Принятие Çeviri Portekizce
228 parallel translation
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
- Olha que ainda levas um estalo por andares fora da linha e tomares decisões sozinho.
Вы голосуете за принятие Коридана в федерацию?
Vota em admitir Coridian para a Federação?
- Мы за принятие.
Somos favoráveis à admissão.
- Вы за принятие?
Vocês a favor?
- Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
O gesto sodomítico é o mais absoluto pelo que contém de mortal para a raça humana e o mais ambíguo, porque aceita as normas sociais para as infringir.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Saber que um cu pertence a um rapaz em vez de a uma rapariga poderia influenciar a nossa decisão.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
É por isso que é a igreja de todos os que respeitam o indivíduo... e o direito individual de decidir por si próprio ou por ela.
Когда оргазм будет окончательно искоренен останется преодолеть последнее затруднение - психологическое принятие принципов Ангсоца, таких как использование искусственного оплодотворения.
Quando o prazer tiver sido finalmente erradicado o último obstáculo para a aceitação psicológica dos princípios da lngsoc, aplicados ao ARTSEM, virão à tona.
- Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
- Moe, não vejo tanta gente aqui... desde que o pegaram por aceitar vale-refeição.
- И, наконец, принятие.
- E finalmente... Aceitação
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
Tal preocupação não apenas enfraquece a eficácia, como também a perspicácia.
Принятие делового совета от женщины является нарушением закона ференги.
Aceitar conselhos de negócios de uma fêmea é uma infração da lei ferengi.
Всегда эта покорность и принятие.
Sempre a resignação e aceitaçäo.
Ведь принятие Бэйджора - это только начало.
A admissão de Bajor é apenas o início.
Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений.
Sejam quais forem os meus sentimentos, não permito que interfiram com os meus deveres ou a minha opinião profissional.
Единственный вопрос повестки - принятие щедрого предложения Джона Бонтекью. - Я бы хотел поблаго...
O que nos reúne aqui hoje é... é uma aceitação da generosa oferta de John Bontecou.
И, что принятие этого закона обеспечит в конце концов, безопасность.
Penso que ele chegará à conclusão de que isto garantirá o tipo de segurança... Que segurança?
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
A admissão de culpa por mediador é recusada.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
Compreendo a importância que a SG-1 tem para si mas isso é muito improvável.
Принятие Кармен способствует остыванию Ада и номинации Мелиссы Джоан Харт на Оскар.
Eu vou por a Carmem no time... Quando o inferno congelar e a Melissa Joan Hart for indicada ao Oscar!
Принятие.
Aceitação.
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим.
Aceitar estas políticas enfraqueceria a nossa capacidade para representar ou contratar trabalhadores jovens. Não vamos deixar que isso aconteça.
Ни что не заставит меня гордиться более, чем принятие вашей руки дружбы. В своё время.
Teria o maior orgulho em apertar-lhe a mão como amigo.
Вы сделали очень трудным для судий принятие решения.
Tornaram a vida dos juizes impossível.
- Депрессия, принятие.
- Depressão, aceitação...
Принятие решений.
Julgamento.
Он надеется, что Конгресс выдвинет новую редакцию на принятие.
Tem esperança que o Congresso aprove a nova versão.
Принятие ставок на игру Воронов – несанкционированная внеучебная практика.
Aposta nos jogos dos Crows... isso não é o que pode ser chamado de actividade extracurricular.
А полковник Онилл и майор Картер продемонстрировали тревожную тенденцию позволять межличностным отношениям затуманивать им принятие решений.
E o Coronel O'Neill e a Major Carter demonstraram uma tendência alarmante de deixar as relações interpessoais toldar o acto de tomar decisões.
Принятие решений в больнице.
- Decisões em hospitais.
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Para quem quizer desistir,... temos uma regra de boas maneiras que é a de juntar as mãos no gesto tradicional de mostrar "Estou cheio."
У вас три часа на принятие решения.
Tem três horas para decidir.
Сколько дней мне дается на принятие решения?
E quantos dias tenho para pensar nesta proposta?
Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
É absolutamente vital que ele possa votar a moção.
Принятие лекарства - добровольное дело.
- Esta cura é voluntária!
Она про важность задач и принятие решений по аналогии с устройством корабля.
É sobre prioridades e decisões, usando o barco como analogia.
Но у вас мало времени на принятие решения.
- Mais alguma coisa?
Теперь, все кто за принятие плана, Поднимите руки и скажите Эй.
Todos a favor da aprovação da moção, levantem a mão e digam "sim".
Я половозрелая особь, способная на принятие собственных решений. Хорошо.
Sou uma pessoa madura, capaz de tomar as minhas próprias decisões.
Вас не тревожит, что демарш конгресмена Бакстера может приостановить принятие вашего законопроекта?
Está preocupado com o efeito que o Congressista Baxter terá na sua proposta de lei?
Принятие дела к слушанию в три часа, судья Морэн.
Será apresentado ao juiz Moran às 3 da tarde.
Напоминает принятие желаемого за действительное.
Isso parece-me que é o que gostavas que acontecesse.
Конечно! Мне требуется ваше согласие и принятие этих условий!
É claro que, se houver violência civil, vocês e os vossos homens serão chamados para defender os direitos do cônsul.
Я говорю вам, что принятие правового превосходства над Святой Церковью будет изображать разрывание на части тканного без швов хитона Христа.
Estou a dizer-vos que a aceitação da supremacia régia sobre a nossa Santa Igreja representaria o despedaçar do indiviso manto de Cristo.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Ele pergunta se ainda ponderais fazer o juramento... e sob que circunstâncias?
Я думала ты за принятие поправок о правах вампиров.
Pensei que eras a favor da Emenda sobre os Direitos dos Vampiros.
Послушай, принятие новичка, не говоря уже о том, чтобы украсть его у наших врагов в этом суть братства.
Educar um novo caloiro, e ainda roubá-lo dos nossos inimigos eternos, - isto é tudo o que representa uma irmandade.
Принятие пищи?
Ingerir alimentos?
ПРИНЯТИЕ 1.
OPOSIÇÃO VIOLENTA 3.
И наконец, принятие.
E finalmente, aceitação. - Graças a Deus que acabou.
Принятие родов
- Miriam.
принято к сведению 58
принято 1533
принять душ 44
принял 325
принять 33
приняли 44
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принять душ 44
принял 325
принять 33
приняли 44
принят 25
приняла 30
принял к сведению 17