Принять душ Çeviri Portekizce
427 parallel translation
- Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Queres tomar duche, mete-te na bicha.
Собираюсь принять душ.
- Tomar um duche.
Принять душ, сварить яйцо, постирать рубашку, упасть на боковую и и всё.
Vou tomar banho, escalfar um ovo, lavar uma camisa, para a cama e mais nada.
Мне нужно принять душ.
Tenho de tomar chuveiro.
Если пожелаете принять душ, он в конце коридора, направо.
Mas, se quiserem tomar duche, é à direita, ao fundo do corredor.
И так, моя вторая миниатюра - молодая женщина, которая собирается принять душ.
Está surdo aquele? O tipo disse-te que te lixasses. Porque não te sentas, desbocado?
Всё в порядке, капитан. Вам нужно принять душ.
Vamos tomar um banho, Capitão.
После такой ночки неплохо бы принять душ.
Depois de uma noite assim, não te apetece um duche?
Мы можем вместе принять душ, в любое время, когда скажешь
Podemos tomar um duche juntos quando quiseres.
Тебе лучше принять душ и пойти домой, всё равно солнца уже нет.
Porque não toma uma ducha e vai pra casa? Já perdemos o sol.
Я должен принять душ.
Vou tomar um duche!
Может быть, ты хочешь помыться? Ну, знаешь, принять душ или ещё чего-нибудь?
Queres refrescar-te, tomar um duche...?
Эй, засранцы, у вас есть 30 минут на то, чтобы принять душ и собраться в учебном классе.
Têm 30 minutos para um duche e se apresentarem na sala de aula!
Если Вы не против... я бы хотел принять душ... пока Вы заканчиваете с ужином.
Se não se importa, vou tomar um duche rápido enquanto termina isso.
Мне все-таки нужно принять душ.
- Aonde vai? - Vou tomar um duche.
Я должен принять душ.
Vou tomar um banho.
Слушай, я хотел зайти домой и по-быстрому принять душ.
Quis vir para casa e tomar um banho rápido.
- Я собираюсь хорошенько принять душ.
- Vou cuidar do banho.
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет. Нахуй Сэла.
Se eu quiser tomar banho durante o expediente, Sal que se dane!
Так что лучше включить ее, сделать все покупки....... потом вернуться и принять душ.
O melhor é... abrires a torneira, ires fazer as compras todas... e voltares depois para tomar o teu duche.
– Можно принять душ?
- Tenho de tomar um duche.
Можно мне принять душ?
Posso tomar um duche?
Я должен идти на обед к родителям Сьюзан. Сначала мне надо принять душ, и я хочу иметь запас по времени.
Tenho de ir jantar à casa dos pais da Susan, quero tomar um duche primeiro e quero estar à vontade com o tempo.
Он захотел принять душ, чтобы снять напряжение после дебатов о спонсорстве и вымыть себе голову.
Ele queria relaxar após o seu discurso sobre patrocínios, e queria tomar um duche.
- Почему бы тебе не принять душ.
Devias tomar duche.
Мне нужно выпить и принять душ.
Preciso de uma bebida e de um duche.
Я хотел принять душ,.. -... воняю, как собака.
Estava a pensar tomar um duche, devo feder como um cão.
- Хочешь пойти принять душ? - Душ?
Queres tomar um duche?
Собираюсь принять душ.
É que vou saltar para o duche.
Доброе утро... время принять душ.
Bom dia... E agora um grande duche.
Почему бы тебе не подняться наверх, не принять душ?
Porque não tomas um duche?
- Мне нужно было принять душ.
- Precisava de tomar banho.
- Тебе придется принять душ.
- Vais tomar banho hoje.
Я хочу, чтобы ты выспалась... чтобы у тебя было место... чтобы принять душ и поспать.
Quero que durmas aqui... Dar-te algo para... Um lugar para tomares banho e uma cama.
Я должен принять душ.
Tenho de tomar um duche.
Время принять душ.
É altura do banho.
В один из дней их зовут принять душ. "Дети, пора помыться!"
Um dia destes chamam-nas para tomar duche. "Meninos, é hora do duche!"
Сможешь принять душ и выпить чего-нибудь холодненького.
Podias tomar um duche. E beber uma coisa fresca.
Идешь домой пораньше, чтобы принять душ?
Vais para casa tomar um duche?
Тебе на разрушение отношений уходит меньше, чем принять душ.
Nunca demoras mais de um duche a ultrapassar uma relação.
Пора принять душ.
Hora de ir para o chuveiro.
Нет, я просто собираюсь принять душ.
Não, vou só tomar um duche.
Самое время принять душ, собраться и надрать задницу Гекате.
Está na hora dos banhos, lavar a cabeça e dar pontapés na Hecate.
- Она сказала "принять душ"?
Ela disse tomar banho?
Душ принять, пока туда вонючка сержант не пришел.
Tomar um duche, se o fedorento do Primeiro Sargento não se importar.
Работай, я иду принять душ.
Alô, pai!
Ты можешь принять холодный душ.
Podes sempre tomar um duche.
Я назову вам дюжину мужчин, мечтающих о шансе принять у меня душ.
Posso pensar numa dúzia de homens que desejam... usar o meu chuveiro.
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por que não tomas um banho frio?
Ты можешь пойти и принять холодный душ.
Podes ir até lá e vê se tomas um bom duche frio.
- Тебе надо принять холодный душ.
Toma duches frios.