Притворяюсь Çeviri Portekizce
257 parallel translation
- Я хотя бы не притворяюсь!
- No meu lugar, não finjo.
- Да, я притворяюсь.
Sim, finjo não acreditar.
Я не притворяюсь, мы точно встречались раньше.
Não finjo que nos conhecemos.
Я не притворяюсь, говорил же.
Eu não finjo em palco, já te disse.
Я притворяюсь где угодно, но не на сцене.
Finjo em quase todos os outros sítios, mas não em palco.
Я притворяюсь. И я не перестаю думать о смерти.
Não, não, eu faço tudo, mas não como deveria.
- Вы не притворяетесь, да? - Притворяюсь?
Não está a fingir, pois não?
Я просто притворяюсь.
Eu faço-me passar pelo senhor.
Я не притворяюсь. С чего ты взял?
Não estou a fingir que durmo.
Я только притворяюсь, что буду ковбой шей.
Estou só a fingir que vou de vaqueira.
Я притворяюсь, что я не такой.
Finjo não o ser.
Я притворяюсь по меньшей мере 20 лет.
Até eu, há 20 anos que engano.
Двадцать лет я притворяюсь хромым.
Há 20 anos que finjo que sou coxo.
Так что ты увидишь как я притворяюсь.
Vou mentir.
Я притворяюсь, что мне интересны инструменты, глупые фильмы-погони и кое-что о чем я тебе расскажу, когда подрастешь.
Finjo que me interesso por ferramentas... ir ver aqueles filmes idiotas de perseguição de carros... e, algumas coisas conto-te quando fores mais velha.
Ты думаешь я притворяюсь?
Julgas que estava a fingir?
Притворяюсь?
A fingir?
Видите ли, я притворяюсь их другом, а потом стреляю в вас.
Eu finjo ser amigo deles e depois disparo sobre vocês.
А сейчас я сижу и притворяюсь, что сильно занят.
Neste momento ando por lá, a fingir que estou ocupado.
- Я не притворяюсь.
Eu não sei.
Я притворяюсь, что я вдова. С медалями, с воспоминаниями...
Finjo que sou uma viúva com medalhas e álbuns e memórias.
Я не притворяюсь.
Não é uma encenação.
- Я притворяюсь.
Eu estou a fingir.
- Ну что ты, я только притворяюсь.
- Não, estou só a fingir.
Как я отвечу, если я притворяюсь, что не знаю тебя?
Como queres que te responda, se estou a fingir que não te conheço?
Вообще-то, я притворяюсь, что мне весело.
Por acaso não estou a divertir-me tanto quanto parece.
Забавно, что я не притворяюсь кем-то другим, а вот ты – притворяешься.
O engraçado é que não finjo ser outra pessoa, mas tu finges.
- Он думает, что я - это два одинаковых близнеца, и притворяюсь одним человеком.
Ele acha que eu sou 2 gémeos que se fazem passar por uma pessoa. 'Tá sempre a chamar-me Leon.
Я что, по-твоему, притворяюсь добреньким?
Pareço-te uma pessoa falsamente simpática?
- Прячетесь внутри себя. - По твоему, я притворяюсь, не так ли?
Depois de tudo, eis a verdade.
- Притворяюсь.
- A fingir.
Большую часть времени я притворяюсь умным.
A maior parte do tempo armo-me em esperto.
- Притворяюсь.
- É fachada.
"Я притворяюсь, что шепчу Джейк подумает, что я рассказываю секрет, и во всем признается откроет секрет и подтвердит все, что я нашептал тебе на ушко."
"Vou sussurrar para o Jake pensar que estou a contar-te um segredo e confessar revelando um segredo e confirmando tudo o que te disse ao ouvido."
Что? Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
- Estou a fingir que vejo para não ter de ajudar.
Я постоянно притворяюсь.
Eu estou sempre a fingir.
Я чувствую себя так, как будто притворяюсь, что у меня не было жизни, к которой я должен вернуться.
Sinto-me como... se estivesse a fingir que eu não tinha uma vida para qual devo voltar.
Ты думаешь, я притворяюсь беспамятным?
Achas que finjo a amnésia?
Ты что, не понимаешь, когда я притворяюсь?
Não sabes ver quando estou a fingir?
Я имею в виду, не для меня, потому что я только притворяюсь, что держу, но для этих ребят.
Não para mim, porque estou a fingir que o seguro, mas para eles.
" Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь.
"Finjo, não posso dizer não. Por dentro me afogo, suspiro, me chateio".
Притворяюсь, что еду на спидере, как в "Звёздных Войнах", чтобы отключиться от реальности.
Eu estou a fingir que estou numa bicicleta rápida para fugir da realidade.
А знаете, почему? Потому что, играя мужчину, я действительно играю, притворяюсь.
Sabe porque é que as cenas de homem lhe pareceram tão reais?
Я и не притворяюсь что я нормален.
Não estou a fingir. Eu sou normal, mas é que...
О, как ты прав, Майкл. Я притворяюсь.
Tens muita razão, Michael, estou a fingir.
Вот как я хорошо притворяюсь.
Finjo tão bem.
Я притворяюсь.
E estou.
В такие моменты я обычно притворяюсь что у меня боли в груди.
É em alturas como estas que normalmente finjo ter dores peitorais.
"Правда ли, что я всегда относился хорошо к умирающей сестре, или я просто притворяюсь?"
Fiz bem á minha irmã moribunda, ou foi só fingimento?
- Притворяюсь мертвой.
- A fingir que estamos mortos.
- Я не притворяюсь!
- Estás a mentir.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129