Притворитесь Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Притворитесь, что вы их знаете.
Finjam. É canja.
Я знаю, но притворитесь, что он здесь.
- Faça de conta que sim. Temos que os animar.
Притворитесь занятым.
Mostre-se atarefado.
Хотя бы притворитесь, что у вас есть сердце.
Ao menos finja que tem um coração.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por um instante... finge que eu não sei nada de metalurgia, de engenharia ou de física, e diz-me só o que raio se passa.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Faz de conta que ele tem oito pernas, dois estômagos e dinheiro para queimar.
Притворитесь мертвой, миссис Виктор.
Finja-se morta, Mrs. Victor.
Притворитесь немыми.
Façam-se de parvos.
Так, теперь все притворитесь, что я рассказала вам историю, и она очень смешная.
Malta... ... finjam que estou a contar-vos uma história que tem imensa graça, sim?
Притворитесь, что меня здесь нет.
Façam de conta que não estou aqui.
Притворитесь, что мы забыли, кто он такой.
Finjam que nos esquecemos de quem ele é.
Притворитесь что вам нравиться, как бы дерьмово это не звучало.
Finjam que gostam não interessa se não prestar.
Притворитесь счастливыми.
Finjam que estão felizes.
А если не видите ничего смешного, то притворитесь, что видите, и посмейтесь.
Se você não vê nada que faça rir, finja que vê, e então ria-se.
Если вы притворитесь механиками К машинам пускают только участников.
Só os oficiais podem estar nas boxes. Adam, vamos. Adoro carros.
Притворитесь расстроенной.
Finja estar aborrecida.
Давайте, притворитесь, что он любит щенков.
Finjam que ele gosta de cachorrinhos.
Притворитесь, что он человек.
Finjam que ele é um ser humano. O que é que temos?
Притворитесь, что от этого зависит, будете ли вы тут работать.
Como se os vossos empregos dependessem disso.
Притворитесь, как будто меня здесь нет.
Façam de conta que não estou aqui.
Притворитесь, что смотрите телевизор.
Finge que estás a ver televisão.
Притворитесь, что спите, хорошо?
Finjam só que estão a dormir.
Доктор Рон, притворитесь, что что-то не так и отпустите меня.
Dr. Ron, preciso que finja que tenho algo e que me interne.
Просто притворитесь, что меня здесь нет.
- Finjam que eu não estou aqui.
Притворитесь, что вы его не видели.
Faz de conta que não viste.
Притворитесь слепой - и эта | супница Ваша
Feche os olhos a isto e a terrina da sopa é sua.
Притворитесь, что это выдумка, фантастика.
Façam de conta que é Ficção Científica.
Пожалуйста, мистер Бернс притворитесь что на меня работаете!
Por favor, Sr. Burns, finja que trabalha para mim!
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Nós vamos fingir que perguntamos e tu finges que não sabes de nada.
Хорошо, притворитесь мертвой на пять минут. Поехали!
Está bem, dê-me 5 minutos a fingir de morta.
Притворитесь, что вы очень счастливы в Дерби.
Finjam que estão felizes por estarem aqui em Derby.
Может Вы просто притворитесь, как будто я рецепт, который надо исправить.
Talvez possas fazer de conta que sou uma receita que precisa de ser melhorada.
Пусть даже незнакомец. Итак. Вы скорее притворитесь... глухонемой, чем снизойдете до общения с каким-то там человеком.
Daí, você finge uma deficiência invés de ter uma conversa com outro ser humano.
Просто притворитесь мертвыми и они оставят вас в покое.
Façam de mortos e eles deixam-vos em paz.
притворитесь, что проводите тесты, и потом скажи ему...
Finja que faz os exames, depois diga-lhe...
Притворитесь, что я это она.
Finge que sou ela.
Ну же. Даже если вы не рады, хотя бы притворитесь.
Vá lá, mesmo que não estejam entusiasmados, podem ao menos fingir.
Притворитесь, что вы согласны на сотрудничество.
Faz parecer que estás... a cooperar.
Ребята, просто притворитесь, что меня здесь нет, и продолжайте делать что вы там делали.
Finjam que eu não estou aqui. Façam o que tiverem a fazer.
Возвращайтесь к своей жизни и притворитесь, что этого никогда не было.
Voltem para as vossas vidas e finjam que isto nunca aconteceu.
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Só que no jogo, vai fingir cair e magoar-se muito.
Я так, просто посмотреть пришел. Так что притворитесь, будто меня здесь нет.
Só estou a observar por isso façam de conta que não estou aqui.
Просто притворитесь, что меня здесь нет.
Finja que não estou aqui.
- Может, опять просто притворитесь?
- Podemos fingir de novo?
Все расслабьтесь и притворитесь, что мы собираемся в резаться в мягкую кирпичную стену.
Agora relaxem todos e finjam que estamos prestes a bater numa parede de tijolos macios.
Слушайте, я дам вам по 1000 долларов, если притворитесь, что тому пожилому господину удалось остановить преступление.
Ouçam, dou $ 1.000 dólares a cada um se fingirem deixar aquele velhote ali parar este crime.
Притворитесь, что меня здесь нет.
Finjam que não estou cá.
Притворитесь медсестрой, или моей женой, или станьте моей женой по-настоящему!
Finja ser uma parteira ou finja ser a minha esposa. Ou seja a minha esposa.
Я бы спросил, знаете ли вы Вагнера, но вы лишь притворитесь, что не знаете.
Eu perguntava-lhe se conhece Wagner, mas, só ia fingir que não.
Тут говорится : притворитесь, что засыпаете и зевните, и собака почувствует, что вы ей не угроза.
Diz que deves fazer olhos sonolentos e depois bocejar fazendo o cão sentir que não o estás a intimidar.
Я вам дам двадцатку, если вы притворитесь, что я не такой, когда будете выходить из кабинета. Давайте так.
Fazemos assim :
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68