English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Притворюсь

Притворюсь Çeviri Portekizce

165 parallel translation
Я вам опять предлагаю - давайте я притворюсь, что я ваш пленник... А вы от моего отца получите выкуп золотом.
Isso mesmo, assim compraremos roupas, armas e alguns cavalos.
Я притворюсь, что я Бабер Ривз, а тьI меня будешь искать.
Eu finjo que sou o Bubber Reeves, e tu vens à minha procura.
Я притворюсь, что плачу на плече адвоката.
Fingirei que choro no ombro do advogado.
Я притворюсь что разочарован.
Tenho de me fingir desiludido.
Я притворюсь, что это смешно.
Eu finjo que tem piada. Vá.
Я притворюсь, что не видел тебя со школы. Я поддержу твою историю.
Faço de conta que não te vejo desde o liceu e dou a volta à história.
И я либо нарисую на ней нос, глаза и рот и притворюсь, что у меня две головы, или ты ее уберешь.
Posso pintar-lhe um nariz, olhos e boca, fingir que tenho duas cabeças, ou tirá-lo.
- Притворюсь, что не слышу.
Vou fingir que não ouvi isso.
- Я притворюсь, что не говорил этого.
- Vou fazer de conta que não disse isso.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso.
- Что если я притворюсь вашим заложником? - Они убьют тебя как только увидят.
E se eu me render, fingir ser vosso prisioneiro?
Поэтому я притворюсь, что мою ее.
Assim, lembrei-me de o lavar.
- Для успеха беседы притворюсь тупой.
- Finge que sou burra.
Я притворюсь, что не знаю их.
Vou fingir que não os conheço.
Я притворюсь больным, и когда придёт охранник, брошусь на него.
Posso fingir que estou doente e atacamos o guarda quando ele vier.
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
- Vou fingir que não disseste nada.
Если я притворюсь, что убил твоего сына. Понятно?
Se agisse como se tivesse matado o seu filho.
Я притворюсь маленьким и выйду первым.
- Fico calado e saio primeiro. - Obrigada.
Я притворюсь, что я сплю и ты сделаешь со мной всё, что захочешь.
Eu finjo que estou a dormir e tu violas-me.
А я позволю лежать на мне и притворюсь, что эта тема меня волнует.
E eu vou deixar-te fazê-lo e fingir que me incomoda.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
se eu fingir dizer algo engraçado, tu ris-te?
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Se perguntarem, faço-me de parvo e digo que fui lá visitar-te.
Я притворюсь, что делаю заметки в ноутбуке, а сам буду сканировать ее в поиске аномалий.
Eu finjo tomar notas no meu portátil e digitalizo-a.
... я выжидаю несколько секунд, может, даже приберусь немного,.. ... а потом очень осторожно выскользну отсюда и притворюсь, будто ищу орешки.
Espero aqui uns segundos, talvez arranjar-me um pouco... depois saio muito discretamente... e finjo que estou à procura de mais amêndoas.
Я сяду там, притворюсь, что одна.
Vou sentar-me ali e fingir que estou sozinha.
Лично я кем только не притворюсь перед девушкой.
Eu minto. Finjo ser o que for preciso para engatar miúdas.
Может, я в пятницу притворюсь больной. Тогда получится четыре выходных.
- Não quero ser como toda a gente e meter baixa no Dia do Presidente.
Я притворюсь для нашего общего блага, что ты не говорил ничего такого.
Vou fingir, para o bem de ambos, que não disseste nada disso.
Она сказала, что если я притворюсь, что она мне нравится, она отдаст мне макет Китано.
Ela disse-me que se eu fingisse gostar dela, ela dava-me o boneco do Kitano.
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Vou dizer-lhe que quero comprá-lo para que ele me deixe testá-lo.
Я притворюсь, что согласился, Потом побегу со всех ног к сестре и дам ей сыворотку.
Eu farei de conta que concordo em tomá-lo, depois correrei como o diabo até ao quarto da minha irmã e forçá-la-ei a tomá-lo.
Притворюсь, что это одна вещей, - которых сегодня не было.
Vou juntar ao monte de coisas que vou fingir que não aconteceram.
Ускорю свой свитер и притворюсь, будто я на дискотеке.
Vou acelerar esta camisola e fingir que estou numa balada.
я притворюсь, что не хочу трахаться, и ты сможешь изнасиловать меня.
finjo que não quero transar e você me estupra.
Но твой отец многое для меня значил, поэтому я просто притворюсь, что этого разговора никогда не было.
Portanto, vou fazer de conta que nada disto aconteceu.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Desde que este é o teu grande dia. Eu tento não ir por esse caminho.
Я ничего не подпишу пока не притворюсь что прочитал гамбургер гамбургер гамбургер гамбургер
Não assino nada sem antes fingir que leio. Hambúrguer, hambúrguer, Hambúrguer, hambúrguer...
Я даже дырки на ремне теперь не прокалываю а ведь раньше я только этим и занимался, так что давай я притворюсь что разговариваю с этим парнем, а ты сопрешь торт
Até estou a usar os buracos verdadeiros do meu cinto, e não os que furei com a minha chave-de-fendas. Por isso, anda lá! Vou fingir que falo para este tipo.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Sim, vou fingir que não disseste isso.
А она будет наблюдать из соседней комнаты, и если он не понравится ей, она не выйдет и я притворюсь, что заболела и отменю свидание.
Ela ficava a assistir a tudo na sala ao lado, e se não gostasse dele, ela não aparecia e eu fingia que estava doente e cancelava o encontro.
и когда мы столкнемся с тобой в кафе, ты притворишься, что у тебя проблемы с твоей голосовой почтой и я буду знать, что ты врешь, но я притворюсь, что мне всё равно, хотя душа будет просто умирать!
finges ter andado a ter problemas com o teu atendedor de chamadas e eu sei que estás a mentir, mas eu finjo que não me importo, apesar de estar a morrer por dentro! "
Я притворюсь преданным женихом.
Posso fingir ser o noivo devoto. É fácil.
Я притворюсь, что ты понимаешь что шутки должны быть смешными.
Presumo que saibas que uma piada é para ser divertida!
Я просто притворюсь, что не слышал ни одного слова.
Vou fingir que não ouvi uma palavra disto.
Я притворюсь, что ты никуда не уезжаешь.
E eu finjo que não vais a lugar nenhum.
Капец, притворюсь, что вы не называли меня "мэм" Потому что я фантазировала как мы вместе играем в больничку, и это меня сбило.
Vou fingir que não me chamou "minha senhora", porque eu tenho uma imagem de nós os dois a brincar aos médicos e isso arruinou-a.
Притворюсь, что кто-то другой держит их, кто-то, кому на самом деле небезразлично, куда я иду.
Como se fosse outra pessoa a pegar nelas, alguém que se preocupasse aonde eu ia.
Я притворюсь, что хочу вступить в их ряды и проверю мысли каждого. Нет.
Eu fingirei que me quero juntar à igreja, e investigo os seus pensamentos.
Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso. Pois.
Притворюсь, что ничего не слышала...
Está bem, que vais fazer com o cabelo?
Я притворюсь, что ничего не слышал.
Fingirei que nunca aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]