Провал Çeviri Portekizce
713 parallel translation
Хорошо, но вы попомните мои слова. Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Muito bem, mas lembre-se das minhas palavras... a sua causa está condenada, porque está assente na perseguição de gente inocente.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
Se as entregar à Gestapo e não à Resistência significará não só a morte de milhares de pessoas, mas a destruição da nossa organização na Europa Oriental.
- Будет полный провал в следующую.
- Um fracasso na segunda.
- Полный провал.
- Estamos arruinados.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
Это провал.
Eu falhei.
А если провал?
E se ela näo for capaz?
Да-да! Их брак обречен на провал!
Está condenado ainda antes de trocarem os votos!
Я вьiсчитал, что провал невозможен.
Eu farei os cálculos necessários para que o fracasso seja impossível.
Один провал за другим! Один за другим.
Através de um falhanço a seguir ao outro.
И если там будет провал, то все игры закончатся.
Se falharem nessa, nenhum de nós voltará a tocar violino.
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
É responsável por transformar o desenvolvimento num desastre!
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Os seus superiores disseram que o fracasso desta missão seria tão catastrófico para a Federação como para os dois planetas.
Каждый вертикальный заход есть провал.
Cada entrada em vertical é um fracasso!
- Тогда, провал
- Então, falhei.
у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
Sofri uma perda de memória, durante a qual magoei o braço.
В чём же тогда состоит провал?
Quais consideras Os teus grandes erros?
В чём же тогда состоит провал?
Quais foram Os teus grandes erros?
Но Нора сделала ошибку, когда вложила большинство своих денег в ее собственные фильмы, один провал за другим.
Mas cometeu o erro de investir a maioria do dinheiro nos próprios filmes.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Argumentei que a televisão é uma indústria volátil, e cujo sucesso e fracasso, são determinados semana a semana.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
Bem... pronto saberemos se é um éxito ou um fracaso.
Они только и ищут повода свернуть программу. Мы не можем себе позволить еще один провал.
Procuram uma razão para cancelar o programa.
Первосортный, настоящий провал американского качества!
E conseguem adivinhar? Tivemos outro desastre.
Провал был близок.
Foi por pouco.
'Реальность принесла разочарования поколению.. '.. которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал
para uma geração a realidade era uma grande desilusão duras realidades como a condenação e a falha cresceram seguras demais para se impedir.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Disse que nunca te espalhaste tanto. Eu acho que não é verdade.
Это как провал...
É como um fosso.
Боюсь, провал вам обеспечен, сэр.
Temo que chegará ao fundo do poço, senhor.
Признать провал!
Faz qualquer coisa!
и из-за которой я считаю себя потерпевшим полный провал.
Este velho tolo está a obstruir uma investigação criminal. Algema-o! Não entrega o corpo da Laura para o funeral.
Наверно, провал напряжения.
Deve ser um corte passageiro.
Совершенный провал менеджмента.
Isto é um falhanço completo de gestão.
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал. В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
Kennedy assume publicamente responsabilidade pelo fiasco, mas em privado queixa-se que a CIA lhe mentiu para o obrigar a ordenar uma invasão americana a Cuba.
В результате чего, Мирные переговоры Хрущева И Эйзенхауэра ждет провал.
Em consequência, a cimeira de paz entre Kruschev e Eisenhower não foi realizada.
В этих делах главное сразу понять есть ли у вас сексуальная совместимость иначе провал
O melhor de tudo é saber que somos sexualmente compatíveis, desde o começo.
Восемнадцать минут и компанию ждет провал.
Dezoito minutos e a vossa empresa recupera dez anos de pesquisa.
А это, как раз, и есть то, что приносит успех, а не провал.
E faz toda a diferença entre o sucesso e o falhanço.
Полный провал.
É um desastre total.
Понимаете? Я был её доктором И это мой провал.
Eu era o médico dela.
Итак... провал, Шарп.
Então... falhou, Sharpe.
Это провал, святой отец.
Falhou-me, Padre.
Ваши попытки захватить это производство обречены на провал.
A vossa tentativa de assumir o controlo destas instalações fracassará.
Мне кажется, это провал с юридической точки зрения.
Acho que é um travesti da parte da advocacia.
Провал.
Falhas-te.
Но внезапно, за неделю до выборов, постыдный оглушительный провал
KANE É APANHADO COM "CANTORA" A derrota. Vergonhoso. Uma afronta
Опять провал?
Estás de novo sem dinheiro?
Все должно быть как задумано, иначе я потерплю провал.
Espero que funcione, porque se não esbanjei mais de 200 dólares!
Провал.
Fracasso.
И знаете, что? Провал и вышел!
Ele senta-se com todas aquelas bandeiras por detrás da cadeira e diz-nos que não pode suportar outro desastre.
Провал.
- Sim.
Значит, это совсем не провал, как думает Конгресс?
Afinal não foi o falhanço que o Congresso previa.
проваливай 1447
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349
проваливай отсюда 198
провалился 35
провалилась 18
провалы в памяти 33
проваливайте отсюда 67
проваливайте 349