English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разговору

Разговору Çeviri Portekizce

247 parallel translation
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Voltaremos ao dinheiro mais tarde.
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
Pode descrever os acontecimentos que levaram a essa conversa?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente volto à conversação, eles me fazem uma pergunta..." e não tenho nem idéia do que estão falando.
Да нету боле об зтом разговору.
Näo se fala mais nisso.
Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
De acordo, falamos dentro de 20 anos.
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Mas falemos de coisas sérias. No meu escritório.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Retomando a nossa conversa...
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
E as suas cortesias superficiais são uma abertura a essa discussão.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Enfim, voltando à vaca fria : Os milagres de Cristo, não têm absolutamente nada de miraculoso.
Не буду! Пей без разговору.
Bebe e näo discutas.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Mas, tirando isso, juro pela alma dos meus netos, que não serei eu a quebrar esta paz.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
Tem um problema com a medicação, que gostaríamos de retomar.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону. Вот тут.
- Anotámos isso... quando falámos consigo pelo telefone.
Я пробью по компьютеру товар. Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
O computador verá se estão limpas e poderemos fazer negócio.
Вернёмся к разговору позже.
Falamos depois.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
Nos quinze dias que se seguiram, preparei aquilo que diria a Jeanne.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdoem-me. Espero não estar a interromper.
- По их разговору. Дружеские отношения.
Tratavam-se como amigos.
Это не относится к нашему разговору.
Isso não é relevante para a discussão.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Vejo que não estás preparado para ter esta conversa. Eu não estou preparado?
Да, словно это относится к разговору.
Como se fizesse parte da conversa!
Я не привыкла к такому разговору.
Não estou acostumada a que me falem assim.
К разговору о геях и армии.
A falar de gays no exército!
Вернемся к разговору о наставлении.
Íamos falar do manual da Great Benefit.
Не знаю, Нурия. Я сейчас не готов к такому разговору.
Não estou com cabeça para conversas transcendentais a estas horas.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Por falar nisso, não tiro qualquer partido dos fins-de-semana contigo.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
Isto tem algo a ver com o que estamos a falar?
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
Já voltamos com chamadas para o Congressista Albert.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Este modo de comunicar torna mais fácil falar de nada.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
E se tivéssemos esta conversa quando um de vocês se casar?
Если ты хочешь пропустить выпивку и перейти прямо к разговору, я в игре.
Agora, se quiser deixar de beber e falar. Estou disponível.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора. Это значит, что вы отстраняетесь от работы над шаттлом.
E até que você decida ser mais sociável, você permanecerá sob a supervisão do Doutor, o que significa que você está fora do projeto da nave.
Так, вернёмся к нашему разговору.
Então de volta ao que estávamos a falar.
Hу что, возвращаюсь к нашему разговору.
Voltando ao que estávamos a falar...
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
Pela forma como os negros são retratados no cinema. Adequa-se a este argumento, porque acho que as injustiças no mundo da música são bem piores.
Больше мы к этому разговору возвращаться не будем.
Não voltaremos a falar disto.
И, судя по услышанному мной телефонному разговору.. ... возможно это меня заиинтересует. А Вы кто?
Pelo que ouvi do telefonema, talvez esteja interessado.
Эта болтовня про оружие заставляет мою кровь пульсировать. Можем вернемся к разговору о Триаде?
Embora goste muito da conversa sobre armamento, podemos voltar à Tríade?
Когда я выясню, вернёмся к разговору.
Assim que eu descobrir, voltamos a falar.
Макс, может мы, наконец, все же вернемся к разговору, который начали.
Podemos voltar atrás até onde estávamos a falar antes?
- Уинтерз слушает. - Энджи, подключи к разговору Гласса. Есть, сэр.
Angie, põe o glass numa conferência a três.
Всё имеет отношение к нашему разговору.
Como vê, tudo tem o seu peso.
Судя по остальному разговору, можно предположить, что они нападут в течение следующих 48 часов.
O resto de suas conversas sugere que irão atacar dentro das próximas 48 horas.
Забери ее, Сэйбэй, она мешает разговору.
Afasta-a de mim, Seibei. É um aborrecimento.
Подключайтесь к разговору в любое время.
Aparece a qualquer altura.
Я начинаю терять интерес к этому разговору. Смотри.
Estou a perder o interesse.
Ты готов к разговору?
Preparado para o interrogatório?
Подержи пока у себя, позже вернёмся к этому разговору.
Guarda isso. Eu levo-te mais tarde.
Когда будете готовы к серьёзному разговору, позвоните. Нет-нет-нет.
Quando quiser falar a sério, ligue-me.
Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Sim, mas nós alternamos.
Конец разговору.
Ponto final.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]