Разговору Çeviri Portekizce
247 parallel translation
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Voltaremos ao dinheiro mais tarde.
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
Pode descrever os acontecimentos que levaram a essa conversa?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente volto à conversação, eles me fazem uma pergunta..." e não tenho nem idéia do que estão falando.
Да нету боле об зтом разговору.
Näo se fala mais nisso.
Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
De acordo, falamos dentro de 20 anos.
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Mas falemos de coisas sérias. No meu escritório.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Retomando a nossa conversa...
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
E as suas cortesias superficiais são uma abertura a essa discussão.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Enfim, voltando à vaca fria : Os milagres de Cristo, não têm absolutamente nada de miraculoso.
Не буду! Пей без разговору.
Bebe e näo discutas.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Mas, tirando isso, juro pela alma dos meus netos, que não serei eu a quebrar esta paz.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
Tem um problema com a medicação, que gostaríamos de retomar.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону. Вот тут.
- Anotámos isso... quando falámos consigo pelo telefone.
Я пробью по компьютеру товар. Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
O computador verá se estão limpas e poderemos fazer negócio.
Вернёмся к разговору позже.
Falamos depois.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
Nos quinze dias que se seguiram, preparei aquilo que diria a Jeanne.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdoem-me. Espero não estar a interromper.
- По их разговору. Дружеские отношения.
Tratavam-se como amigos.
Это не относится к нашему разговору.
Isso não é relevante para a discussão.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Vejo que não estás preparado para ter esta conversa. Eu não estou preparado?
Да, словно это относится к разговору.
Como se fizesse parte da conversa!
Я не привыкла к такому разговору.
Não estou acostumada a que me falem assim.
К разговору о геях и армии.
A falar de gays no exército!
Вернемся к разговору о наставлении.
Íamos falar do manual da Great Benefit.
Не знаю, Нурия. Я сейчас не готов к такому разговору.
Não estou com cabeça para conversas transcendentais a estas horas.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Por falar nisso, não tiro qualquer partido dos fins-de-semana contigo.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
Isto tem algo a ver com o que estamos a falar?
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
Já voltamos com chamadas para o Congressista Albert.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Este modo de comunicar torna mais fácil falar de nada.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
E se tivéssemos esta conversa quando um de vocês se casar?
Если ты хочешь пропустить выпивку и перейти прямо к разговору, я в игре.
Agora, se quiser deixar de beber e falar. Estou disponível.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора. Это значит, что вы отстраняетесь от работы над шаттлом.
E até que você decida ser mais sociável, você permanecerá sob a supervisão do Doutor, o que significa que você está fora do projeto da nave.
Так, вернёмся к нашему разговору.
Então de volta ao que estávamos a falar.
Hу что, возвращаюсь к нашему разговору.
Voltando ao que estávamos a falar...
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
Pela forma como os negros são retratados no cinema. Adequa-se a este argumento, porque acho que as injustiças no mundo da música são bem piores.
Больше мы к этому разговору возвращаться не будем.
Não voltaremos a falar disto.
И, судя по услышанному мной телефонному разговору.. ... возможно это меня заиинтересует. А Вы кто?
Pelo que ouvi do telefonema, talvez esteja interessado.
Эта болтовня про оружие заставляет мою кровь пульсировать. Можем вернемся к разговору о Триаде?
Embora goste muito da conversa sobre armamento, podemos voltar à Tríade?
Когда я выясню, вернёмся к разговору.
Assim que eu descobrir, voltamos a falar.
Макс, может мы, наконец, все же вернемся к разговору, который начали.
Podemos voltar atrás até onde estávamos a falar antes?
- Уинтерз слушает. - Энджи, подключи к разговору Гласса. Есть, сэр.
Angie, põe o glass numa conferência a três.
Всё имеет отношение к нашему разговору.
Como vê, tudo tem o seu peso.
Судя по остальному разговору, можно предположить, что они нападут в течение следующих 48 часов.
O resto de suas conversas sugere que irão atacar dentro das próximas 48 horas.
Забери ее, Сэйбэй, она мешает разговору.
Afasta-a de mim, Seibei. É um aborrecimento.
Подключайтесь к разговору в любое время.
Aparece a qualquer altura.
Я начинаю терять интерес к этому разговору. Смотри.
Estou a perder o interesse.
Ты готов к разговору?
Preparado para o interrogatório?
Подержи пока у себя, позже вернёмся к этому разговору.
Guarda isso. Eu levo-te mais tarde.
Когда будете готовы к серьёзному разговору, позвоните. Нет-нет-нет.
Quando quiser falar a sério, ligue-me.
Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Sim, mas nós alternamos.
Конец разговору.
Ponto final.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57