Разрешаем Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Ele é fixe. Deixamo-lo estacionar em segunda fila nas descargas.
Разрешаем пуск.
Tem permissão para lançar arma.
Мы не разрешаем приносить с собой сиропы джемы, или приправы в наш ресторан.
Não é permitido trazer caldas, doces ou condimentos estranhos para este restaurante.
Обычно мы не разрешаем быть ассистентами студентам первого и второго курсов.
Normalmente não é permitido aos caloiros tornarem-se ajudantes.
Мы разрешаем ему уйти, и всё будет в порядке.
Deixamo-los sair e volta tudo ao normal.
Мы просто не разрешаем людям пользоваться телефоном.
Só não queremos que as pessoas usem este telefone.
Просто позвольте сказать, что мы никому не разрешаем использовать телефоны в смотровых кабинетах
Resume-se a que não permitimos que ninguém use os telefones dos gabinetes médicos.
- Посадку разрешаем. - Вас понял.
- Escoltamo-vos até à superfície.
– Разрешаем.
Você já a tem.
593, взлет разрешаем. Полоса номер 2. Условия хорошие.
593, descolagem aprovada, pista 3.
- Нет. Чарли и я решим эту ситуацию так же, как мы разрешаем каждую ситуацию.
O Charlie e eu vamos tratar disto como sempre fazemos.
Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах. Они идиоты.
Há uma razão para os miúdos não votarem, nem beberem, nem trabalharem nas minas de sal :
Вообще-то, мы не разрешаем курить в здании.
Bem, não é permitido fumar no edifício.
И у нас есть причины, по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.
Há um motivo para mantermos alguns efebos no bar.
Пациенты лежат в палате, а когда выздоравливают, мы разрешаем им выходить на улицу.
Os pacientes ficam lá dentro. E quando melhoram, deixamo-los vir cá fora.
Мы разрешаем два перерыва на туалет - один утром, один днем.
Nada de chamadas pessoais, nada de emails pessoais, nada de paleio.
Да, эм, мы не разрешаем второкурсникам сидеть с нами.
Não deixamos veteranos sentarem-se connosco.
Мы не разрешаем держать животных.
Não há cão nenhum, Ben.
И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек.
Sou Mrs. Butterly. Por fim, não deixamos o Marley subir para cima de nenhuma mobília, nem roer nada que não sejam os brinquedos dele.
Мы не разрешаем второкурсницам сидеть с нами.
Não deixamos os finalistas sentarem-se connosco.
Можно заговорить? Разрешаем.
- Posso falar?
Мы разрешаем проживание с маленькими животными с доплатой за уборку.
Permitimos animais de estimação pequenos, com um depósito.
За пределами Хэндона мы никому не разрешаем летать по "Правилам визуальных полетов".
Não permitimos voos VFR de Herndon.
Мы разрешаем оставить сад в обмен на долю его урожая.
em troca de parte da fruta.
Мы не разрешаем Мэдисон смотреть телевизор, но папочка отдал миллион долларов Муно на благотворительность, так что они теперь иногда к нам заглядывают.
Não deixamos a Madison ver televisão, mas o papá doou 1 milhão de dólares à caridade preferida do Muno, por isso aparecem por cá de vez em quando.
Мы разрешаем ему заниматься домом, что в этом такого.
Tem calma, Jess. Nós deixamo-lo gerir a casa, não é nada de especial.
Мы не разрешаем им сюда входить, но я не знаю. Мой муж обожает ко всему быть готовым.
Estão proibidos de vir à cave, mas sei lá... 100 % SODA CÁUSTICA
Я ценю ваше беспокойство, мистер Купер, но мы никогда не разрешаем гражданским участвовать в расследовании... никогда.
Agradeço a sua preocupação, Sr. Cooper, mas nunca permitimos civis nas investigações, jamais.
Команда 110-21, мы разрешаем тактический подход.
Equipa 110-21, afirmativo para aproximação táctica. Entendido.
В нашем архиве более 2 млн писем, дневников и артефактов, находятся в строгом порядке, во многом потому, что мы не разрешаем в них рыться первым попавшимся медведям.
Os arquivos têm mais de 2 milhões de cartas... periódicos e artefatos cuidadosamente arrumados. Não podemos dar ao luxo que estranhos com um urso andem a mexer por aí.
Оцелот 51, разрешаем взлёт.
Tiger Cat 51, pode descolar.
Разрешаем.
Permissão concedida.
Может, вы так и делаете, но откуда я родом, мы разрешаем все вопросы.
Talvez seja o que vocês fazem. De onde eu venho, ficamos juntos.
Это же я. Мы не разрешаем здесь оружие.
Não permitimos armas aqui.
Мы ему разрешаем вечером пользоваться раковиной.
Deixamo-lo utilizar a pia à tarde.
Мы даже не разрешаем беременным и людям со слабым сердцем проходить мимо ворот.
Nós não deixamos entrar grávidas e pessoas com problemas cardíacos.
Мы снабжаем девочек кокаином и разрешаем им брать деньги.
Fornecemos cocaína às miúdas e a capacidade de ter dinheiro.
Мы снабжаем девочек кокаином и разрешаем им брать деньги.
Fornecemos cocaína às miúdas e a capacidade para fazerem dinheiro.
Не знаю, кто вам сказал, но мы этого не разрешаем.
Não sei o que lhe disseram, mas não permitimos isso.
Разрешаем. - Да нет, и так хорошо.
Devias ir, não há problema.
Стычка произошла, потому что кто-то снимал на телефон вашу службу? Да, мы этого не разрешаем.
Ocorreu uma luta... porque alguém estava a tirar fotografias da sua pregação?
Мы такое не разрешаем.
Nós não permitimos isso.
Разрешаем.
Nós permitimos.
Мы разрешаем ему помочь, и он чувствует себя хорошо.
Vamos deixá-lo ajudar, fá-lo sentir-se bem.