Риск Çeviri Portekizce
2,341 parallel translation
Я осознаю риск.
Estou ciente dos riscos.
Учитывая потерю крови и риск заражения в... этой области, от нескольких дней до недели.
Devido à perda de sangue e ao risco de infeção na área, talvez uma semana.
Это большой риск, джентльмены.
Isso é um grande risco, senhores.
Но здесь это всегда риск. Завтра всё может измениться.
Mas aqui, é sempre uma aposta - amanhã tudo pode mudar.
Риск, на который пошли венценосные орлы, построив здесь гнездо, окупился.
A aposta da águia coroada ao nidificar aqui levou vários meses, mas valeu a pena.
Но в перемещении тела есть определенный риск.
Remover o corpo também é arriscado.
Профессиональный риск.
Riscos ocupacionais.
Высокий риск гепатита В и С.
Alto risco de Hepatite B. Assim como a C.
Я не хотел её смерти, но она осознавала риск.
Quem me dera que ela não tivesse morrido, mas ele passou pelos mesmos riscos que nós todos.
А ещё ты идёшь на большой риск... которые ищут лучшей жизни для своей семьи.
Mas também acho que arriscaste bastante para ajudar umas pobres pessoas que só querem uma vida melhor para a família.
Генри пытался доказать тебе, на что он способен, вот и пошёл на неоправданный риск.
O Henry tentava superar-te naquela noite e correu riscos desnecessários por isso.
Я готов идти на этот риск.
É um risco que estou a tomar.
Но всегда был риск.
Mas houve sempre uma hipótese.
Тот риск, о котором говорила Екатерина вполне реален.
Resulta sempre. E ele foi mais comunicativo?
Разве политические достижения оправдывают риск?
Os postos estão proibidos de falar. O Rei quer atacar a Inglaterra ainda esta semana.
Тем не менее, это риск, на который нужно пойти, когда большее преступление это позволить виновным остаться безнаказанными.
Ainda assim, é um risco que se deve correr quando a maior ofensa é permitir que a culpa não seja punida.
Ты идешь. А мой план - это добавить жен, чтобы уменьшить риск взрыва.
O meu plano é levar as esposas atrás, para limitar a explosão.
У ребенка высок риск умереть, так что найди другое место.
Vai a miúda. Procura outro lugar.
Это может повысить риск инфицирования и кровотечения.
Pode aumentar o risco de infecção e hemorragia.
Вы их больше боитесь, чем я, и я - тот, кто собирается брать риск на себя.
Tem mais medo deles do que eu e sou eu que estou disposto a correr o risco.
Проблема в том, что риск не только на тебе. На Филипе и Элизабет тоже.
O problema é que o risco não é só seu, também é do Philip e da Elizabeth.
Ловушка всегда возможна. Но в этом случае, стоит пойти на риск.
Uma armadilha é sempre uma possibilidade, mas, neste caso, vale a pena o risco.
Всегда есть риск с маленькими вещицами. Они легко влезают в карман.
É o perigo das coisas pequenas, cabem facilmente num bolso.
Эй. Чапмэн пошла на большой риск, чтобы вытащить тебя из психушки, знаешь ли.
A Chapman pôs o rabo dela em risco para te tirar da Psiquiatria, sabias?
Надбавка за риск.
Uma compensação pelos riscos.
Заходи на свой страх и риск.
Entra por tua conta e risco.
Допустим, они смогут обрабатывать раны и с минимальным набором инструментов, но есть огромный риск возникновения инфекции.
Eles têm recursos para limpar as feridas, mas correm grande risco com as infecções.
Правда. Высокий риск рака печени и простаты?
Grande risco para cancro do pulmão e próstata?
- Если есть риск для жизни Президента, Секретарь должен воспрепятствовать этому.
Se o presidente está em risco de perigo, o secretário ou pessoa que o substitui deve impedi-lo.
Она риск для всех нас.
Ela é um risco para todos nós.
Весь этот риск, вся подготовка ради поганых 4 тыщ?
Tanto risco, tanto planeamento por quatro mil libras?
Да ладно, мы всегда любили риск.
Sempre fomos pessoas que corremos riscos.
Стоит учесть возможный риск.
Pode arriscar, de vez em quando.
Дай угадаю : клиент, нанявший Саттер Риск Мэнэджмент для слежения за Уоллесом Рурком, – это наш новый подозреваемый.
Deixe-me adivinhar. O cliente que contratou a Sutter Risk Management para investigar o Wallace Rourke é o nosso novo suspeito de homicídio.
Капитан, простите, что прерываю, но тут Дарен Саттер из Саттер Риск Мэнэджмент.
Capitão. Desculpe interromper, mas está aqui um Daren Sutter da Sutter Risk Management.
Риск разоблачения будет минимален.
Haverá menos riscos do que te expores a eles.
Вся эта ситуация - большой риск
- É uma situação de risco.
Мы делаем все возможное, чтобы минимизировать риск.
Faremos tudo para minimizar o risco.
Всегда есть риск, что процесс уничтожит дополнительные улики.
Há sempre o risco do processo destruir provas adicionais.
Очевидно, что Морган идёт на огромный риск, делая подобное.
Obviamente, a Morgan está a assumir um risco enorme ao fazer isto.
Недооценивайте мой экзамен на свой страх и риск.
Subestima o meu exame, e o risco é seu.
Я пошел на большой риск, зайдя так далеко в эти воды.
Estou a arriscar muito ao aproximar-me assim tanto das águas dele.
Связываешься с К-17, значит любишь риск.
Se quer mexer com o K-17, deve gostar de arriscar.
Чем больше внимания ты привлекаешь, тем больше риск того, что свое собственное участие.
Quanto mais atenção chamas, maior é o risco de mostrar o teu envolvimento.
Хорошо, если попросишь меня, что бы сделать это, уйти Я пошла на достаточно большой риск чтобы получить для тебя адрес Фостера.
Bem, se me estás a pedir para desfazer isto, já corri um risco grande ao arranjar-te o endereço do Foster.
Риск присутствует всегда.
Há sempre um elemento de risco.
Это только риск...
- É que os riscos...
- Мы не могли идти на риск.
Não podíamos arriscar.
Зная, какой это риск...
Eu avisei-te sobre dormires com o Haas.
И пойду на риск.
Vou fazer pão.
Неоправданный риск.
Não vale a pena o risco.
рискнем 25
рискни 95
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18
рискни 95
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18