Рискованное дело Çeviri Portekizce
23 parallel translation
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Quando recebi o seu dinheiro, achei que era uma boa oportunidade, peguei num panfleto e comprei certificados de aforro, sabe?
Потому что это рискованное дело.
Porque é uma missão arriscada.
Быть твоим другом, рискованное дело.
Ser teu amigo, é sempre uma aventura.
Это очень рискованное дело, так что... гляди в оба.
Este compromisso é de alto risco por isso terás ambos olhos e ouvidos desta vez.
Мыслить как преступник Сезон 5 серия 13 Рискованное дело
Sinc. : Honeybunny Tradução : Jeckyl
Доктор Хаус Рискованное дело Дата выхода серии : 31 октября 2011
= DR. HOUSE = S08E04 "NEGÓCIO ARRISCADO"
Рискованное дело.
Foi um tiro no escuro.
Да, рискованное дело, согласен.
Sim, é garantidamente uma jogada arriscada.
Иногда нанимать девушку с прошлым - рискованное дело.
Sim, às vezes, contratar uma miúda com historial pode ser um risco.
Даже репетиция — рискованное дело.
Nunca se sabe o que pode convocar o Sr. Mordrake. Até um ensaio é arriscado.
Межгалактические перевозки - рискованное дело.
O transporte intergaláctico é um negócio arriscado.
Как вы знаете, это рискованное дело.
O senhor está consciente do risco.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
Mas nunca, nem por um instante, duvidei que levá-lo será uma incumbência perigosa.
Рискованное дело. Папа, ты в порядке?
Pai, sente-se bem?
Но так как дело немного рискованное, я хочу получить 6 миллионов.
Mas, devido ao risco envolvido, a minha parte será 6 milhões.
Ведь дело рискованное.
Porque é um grande risco.
Сейчас путешествия для меня дело рискованное.
Viajar é complicado neste momento.
Через тело друга поразить цель дело очень сложное и рискованное.
Atirar num parceiro para atingir um alvo é algo delicado de fazer-se.
Это довольно рискованное дело.
É perigoso.
Дело рискованное, но каждый час, который мы выиграем, увеличит шансы найти Элизабет.
É um tiro no escuro, mas cada hora que conseguirmos deixa-nos mais perto de encontrar a Elizabeth.
Простите, это не мое дело. Просто это рискованное решение, вот и все.
É apenas uma decisão arriscada.
- К сожалению, подражание моей работе - дело рискованное.
Infelizmente, é arriscado imitar trabalhos como o meu.
Но ты права : хорошая стрижка — дело рискованное.
Tens razão, um bom corte de cabelo é uma proposta arriscada.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613