С завтрашнего дня Çeviri Portekizce
162 parallel translation
Это правда, что с завтрашнего дня я смогу называть тебя папой?
É verdade que amanhã devo começar a chamá-lo de papai?
С завтрашнего дня, 14 ноября,
A partir de amanhã, dia 14 de novembro,
С завтрашнего дня я все начну заново.
Sabe, amanhã vou começar tudo de novo.
С завтрашнего дня начинаем вновь собирать группу.
Amanhã temos de juntar de novo a banda. Vou largar o emprego amanhã logo de manhã.
- Начинаю с завтрашнего дня
- Começarei a sério amanhã.
С завтрашнего дня я буду хорошим мальчиком.
Juro que serei um bom rapaz a partir de amanhã.
С завтрашнего дня сажусь на диету.
Começo a dieta para a semana.
С завтрашнего дня не только пища, но и культура, окружение, сама жизнь будут совсем другими.
A partir de amanhã de manhã, não só a comida mas também a cultura, o ambiente, a própria vida, vão ser diferentes.
С завтрашнего дня здесь будут таблички : "Не курить!"
De amanhã em diante, os sinais devem estar ao alto.
С завтрашнего дня установи за Ки слежку.
Amanhã pões-te a seguir o Keyes.
С завтрашнего дня мы видимся каждый день.
A partir de amanhã quero ver-te todos os dias.
С завтрашнего дня, я - техник-ядерщик.
Querida, amanhã, sou um técnico nuclear!
- С завтрашнего дня... - будут решены. - все твои финансовые проблемы будут...
Diz-lhe que a partir de amanhã todos os seus problemas de dinheiro vão acabar.
- Но как, ты ведь с завтрашнего дня будешь безработным?
Mas amanhã estarás desempregado. Não, eu não quero nada.
- Завяжи с завтрашнего дня.
Depois de hoje?
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
A partir de amanhã, toda a gente leva um corte salarial de um terço.
С завтрашнего дня они будут крутить мои сюжеты.
Amanhã elas estarão esperando por mim!
Твой собственный кабинет и повышение зарплаты, с завтрашнего дня.
Vais ter um gabinete e um aumento, a comecar amanhã.
Вот что я скажу. С завтрашнего дня таких столов не будет.
A partir de amanhã, George, não quero secretárias.
Может, один вечер в честь успеха. Если мы договоримся, что с завтрашнего дня вы будете делать, как я скажу.
Talvez uma celebração esteja bem se ficarmos de acordo se de agora em diante fazem exactamente o que eu lhes disser.
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду - в отъезде...
Vossa mãe e vosso pai... A partir de amanhã, vão para o campo durante três semanas! O Mestre Shakespeare é belo?
- Да. С завтрашнего дня.
- A partir de amanhã.
Хочешь с завтрашнего дня со мной жить?
Queres vir viver comigo amanhã?
Он начинает с завтрашнего дня.
Ele começa amanhã.
- Я увеличу твою охрану. - Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Vou aumentar a tua protecção.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Sra. Mills, a partir de amanhã disporá de um conjunto de chaves.
Спроси, сможет ли она начать с завтрашнего дня.
Pergunta-lhe se pode começar amanhã.
Только подумай. С завтрашнего дня мы станем одной большой семьёй.
Pensa só que depois de amanhã vamos ser todos, uma grande família.
Начиная с завтрашнего дня, белые футболки постоянны.
A partir de manhã, camisetas brancas todo o tempo.
С завтрашнего дня снизойдут на Вас бесчисленные благодати.
A partir de amanhã, inúmeras alegrias irão acontecer-te.
Но с завтрашнего дня появится новый босс, и всем вам придётся перебиваться самостоятельно.
Mas, a partir de amanhã, vai haver um novo patrão... e vão todos ter de começar a governar-se sozinhos.
С завтрашнего дня я в отставке.
Depois de hoje, estou reformado.
С завтрашнего дня я работаю на терминалах в Файрфилд.
A partir de amanhã, vou para o terminal de Fairfield.
С завтрашнего дня, мы будем вводить здесь дисциплину.
Então... A partir de amanhã, teremos disciplina por aqui.
С завтрашнего дня работаем втрое больше.
Amanhã, precisamos do triplo de esforço.
И с завтрашнего дня твое участие в хоре обязательно.
A partir de amanhã, participação obrigatória no coro.
Но с завтрашнего дня пусть он сам ходит в школу.
A partir de amanhã vai sozinho para escola. Certo?
Через неделю с завтрашнего дня, на сороковую годовщину нашей свадьбы.
De amanhã a uma semana. No nosso 40º aniversário.
Я хочу, чтобы с завтрашнего дня вы подняли цену на это пирожное на пять долларов.
A partir de amanhã de manhã, aumente o preço da torta em cinco dólares.
Вы можете начать с завтрашнего дня.
Já me sinto melhor. Pode começar amanhã.
И потому, чтобы избавить вас от подобных неудобств, я решил, что с завтрашнего дня вы отправитесь служить нашему королю в Индию.
Para poupá-lo a tal inconveniente, decidi que daqui em diante, você irá servir o seu rei nas Índias.
С завтрашнего дня...
Quando? Depois de hoje...
Я уже нашла работу неполной занятости, с завтрашнего дня начну рабтать по 3 дня в неделю.
Arranjei um trabalho a meio tempo. Começo amanhã, meio dia por semana.
Мне разрешили выйти с завтрашнего дня.
- Deixam-me voltar amanhã.
Какой будет твоя жизнь почти что с завтрашнего дня?
Como será a vida depois desta noite?
Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Ты познакомишься с мамой и с отцом.
Vou gostar imenso de te levar a conhecer os meus pais.
С 8.00 завтрашнего дня, я в выпускном классе.
Agora sou sénior.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
- С завтрашнего дня, все его финансовые проблемы...
- Está bem.
В течение завтрашнего дня с тобой переговорит директор.
Amanhã, o director quer dar-te uma palavrinha.
В цветочном магазине у Николая. С завтрашнего дня.
Começo amanhã.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22