English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дня и

Дня и Çeviri Portekizce

3,627 parallel translation
Я могу выйти отсюда и получить работу в любом журнале еще до конца дня!
Posso sair daqui e ser contratado por qualquer revista que eu quiser até ao final do dia.
Я ждала в палате два дня, но он так и не вернулся.
mas ele nunca mais voltou.
Если ты человек духовенства, любого духовенства, не проходит и дня, чтобы ты не думал, не мошенник ли ты.
Quando somos membro do clero, seja ele qual for, não passa um dia sem que olhemos para o espelho e nos perguntemos, "serei uma fraude?".
И ты будешь выглядеть довольно глупо, когда нам будет по 80 лет, и тебе придется отвезти меня туда, а потом сидеть в машине целых три дня.
Vais sentir-te um pateta quando, aos 80 anos, tiveres de me levar de carro e esperar no carro durante 3 dias.
Съешь такую, и тебе не придется больше есть до конца дня. Или до конца недели.
Comes um e não tens de comer o resto do dia ou o resto da semana.
Мы начали с фотографий с 10 утра, за час до того, как источник впервые услышал, и проработали до двух часов дня, когда всё устаканилось.
Começamos com fotografias da patrulha das 10 horas uma hora antes de a informadora saber de alguma coisa, e vimos as das 14 horas, quando as coisas se acalmaram.
Прошло больше 48 часов, но думаю, если кто-то и может пропасть на 2 дня, а потом оказаться в порядке, то это Стайлз.
Já passaram 48 horas, mas penso que se alguém desaparece por dois dias e aparece depois bem, é o Stiles.
На основе щелочи и обезвоженности тканей, я бы сказал ( а ), что останки были захоронены день, может, полтора дня назад
Baseado na lixívia e tecido desidratado, diria que os restos foram enterrados há um dia, talvez um dia e meio.
За два дня до того, как Сари была убита и после этого ничего.
Dois dias antes de Sari ser morta e depois nada.
Сказали : "Черт, с завтрашнего дня..." только и всего.
"O amanhã que se lixe", diziam.
День и ночь, или два полных дня?
Um dia e uma noite ou dois dias inteiros?
И так достаточно наказания как для одного дня.
Houve muita punição para um só dia.
Отдал бы, кроме того, мы оба знаем что через два дня Я вернулся бы в эту комнату где ты размечаешь имена На этой доске и я, жующий свой галстук.
Mas ambos sabemos, que daqui a dois dias eu regressava aqui para te ver a apontar nomes nesse quadro e eu a mastigar as mãos!
Александр взял машину в аренду три дня назад и до сих пор не вернул. Он солгал о времени нахождения здесь.
O Alexander foi buscar o carro há três dias e não o devolveu.
Ну, ты сказала Тесс живет для дня рождения, и...
Disseste que a Tess vive para o seu aniversário...
Кроме отсутствия душа, и без прически и красивого платья, которое надо одеть на празднование своего дня рождения, ей еще надо подтирать за Винсентом, и да, я раскрыла сюрприз из-за него.
Em vez de ir tomar banho, arranjar o cabelo e um vestido porreiro para usar no seu aniversário, ela está a lidar com outra confusão do Vincent. E sim, estraguei a surpresa por causa dele.
Два дня, чтобы поднять их, и еще день, чтобы укрепить.
Dois dias para os içar, outro para os deixar montados.
Я Майкл дня, бекон и День юриста.
Eu sou Michael Day. Bacon e Day Advogados.
Я должен подавать обновленные данные твоего физического и душевного состояния каждые 3 дня.
Tenho de dar actualizações das tuas condições física e mental a cada 72 horas.
Только три дня назад группа бешеных вампиров напала на город, убила кучу людей и похитила нас, так?
Quando apenas há três dias atrás um grupo de vampiros com raiva vieram e atacaram a cidade e mataram muitas pessoas e nos raptaram, certo?
И даже не думай о том, чтобы подобраться к нему с ножом посреди бела дня.
Não fiques com nenhumas ideias de beber dele a meio do dia.
И после того дня всё изменилось.
E após aquele dia tudo mudou.
Поверьте мне, не прошло и дня, когда бы я не жалел о содеянном.
Acredite, não passou um dia sem que me arrependesse disso.
- И я тебя. - Хорошего дня в школе.
- Tem um bom dia na escola.
Три дня назад, он срезал их и отправил вашему бывшему.
Há 3 dias, ele retirou-as e enviou-as para o seu ex.
Оказывается, она провела большую часть вчерашнего дня специально разыскивая парней вашего роста, фигуры и цвета волос, которые могли бы изъявить желание пойти с ней на свидание прошлым вечером.
Ao que parece, ela passou a maior parte do dia de ontem especificamente à procura de homens com a sua altura, constituição e cor do cabelo que estivessem interessados num encontro com ela a noite passada.
Первоначально, он должен был улететь два дня назад и в Нью-Йорк.
Ele estava agendado para partir há dois dias e voar para Nova York.
Менеджер сказал, что он рисковал, нанимая её, потому что она бывшая наркоманка с пёстрым послужным списком, и когда она пропустила 3 рабочих дня, он решил, что она снова подсела на наркотики.
O gerente disse que correu um risco ao contratá-la, porque ela é ex-viciada em drogas, com um historial "colorido". Quando ela não apareceu para trabalhar há 3 dias, ele achou que ela estava a consumir outra vez.
А затем упрятавшей меня в психушку на 28 лет, где издевалась надо мной как духовно, так и физически с первого дня встречи.
Que não fez nada mais que torturar-me fisicamente e mentalmente desde que nos conhecemos.
Через 2 дня я стану принцессой, а ты склонишь колени и будешь благодарить, если я позволю выдирать сорняки под моими ногами.
- Dentro de dois dias... serei uma princesa. E tu curvar-te-ás a mim, e terás sorte se apanhares as ervas a meus pés.
Каждому выдается провизия на три дня, 40 патронов, новый кремень и одеяло.
Cada homem recebe rações para três dias, 40 pacotes de munição, rastilhos novos, e um cobertor.
И с того дня ты трудился здесь Усердно работая на благо третьего рейха!
E desde esse dia, tens trabalhado aqui, a trabalhar em nome do Terceiro Reich!
"Выпей две анальгинки и приходи на приём через два дня."
"Tome dois" Tylenol "e ligue-me de manhã."
Так, три дня назад, я был в патруле, и остановил одного парня.
Portanto... Há três dias atrás estava de patrulha, e... Mandei encostar este tipo que conduzia um Taurus cinzento.
И два дня назад, кто-то работавший В этой лаборатории послал это
Há dois dias, alguém que trabalha lá enviou isto.
И, боюсь, что с уровнем его развития, он может воцарить на Земле в ближайшие два дня.
E receio que com a taxa que ele amadurece, ele pode reinar nesta Terra em menos de dois dias.
Неожиданно инструктор стал причиной инцидента. Хуан истёк кровью и умер через три дня.
Juan esvaiu-se em sangue e morreu três dias depois.
Потому что это не говядина, и приготовлено это не сегодня, и это не блюдо дня.
Isso é porque não é carne, não foi feita hoje e não é especial.
В честь дня "я взялась делать закуски и забыла".
É o Dia Que Tu Voluntariaste-te Para Fazer o Lanche e Esqueceste-te.
Она позвонила мне три дня назад и сказала, что она близко к кому-то подобралась.
Há 3 dias, ela ligou a dizer que estava a chegar perto de alguém.
Что ж, я знаю... уже поздно, и ты, вероятно, хочешь домой, но после сегодняшнего дня я бы не отказалась выпить... в компании сестры.
Então, eu sei que é tarde e que provavelmente deves querer ir para casa, mas, após um dia como este, quero uma bebida... e uma irmã.
Я все тот же человек, который любил тебя как отец, с того самого дня, как ты заковала меня в электро-наручники и похитила.
Ainda sou aquele que te ama como um pai desde o dia em que me pôs uma algema electrificada e me raptaste.
И потом, в армии ещё не решили, какую из конструкций им поддержать, но могут решить со дня на день, и пока они не сделали выбор, нам нужно обосновать, сколько времени сэкономит наша модель.
Agora, o Exército ainda não decidiu qual projecto irá escolher, mas, decidirão a qualquer momento, e temos que provar quanto tempo o nosso modelo irá poupar.
Дня через два будет такой прилив. Вот и услышите тогда...
A grande maré cheia virá em dois dias e então...
Через три дня мы поприветствуем всех их на церемонии открытия, и вы познакомитесь с ними лично.
Daqui a três noites, vamos recebê-las a todas numa cerimónia de abertura onde as poderão conhecer, pessoalmente.
И ради этого ты пустила весь мой распорядок дня насмарку?
Então, obrigaste-me a vir até aqui por causa disso?
Она умерла два дня назад, и я чувствую, как часть меня умерла вместе с ней.
Ela morreu há dois dias, e sinto que uma parte de mim morreu com ela.
Да ты в своей жизни и дня не болела.
Nunca ficaste um dia doente.
- и эксклюзивная новость дня о воскрешении Джо Кэролла и недавних беспорядочных убийствах.
-... e algo exclusivo. sobre a ressurreição do Joe Carroll, e a recente onda de homicídios.
И теперь они опережают нас на три дня.
E agora eles levam três dias de caminho de vantagem sobre nós.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тебе.
Não passa um único dia sem que eu pense em ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]