Свидетели Çeviri Portekizce
1,132 parallel translation
Иисус Христос из Назарета и его святая мать Дева Мария - свидетели, что я вас отлуплю!
Tendo Jesus Cristo, o Nazareno, e a Sua santa mãe a Virgem Maria como testemunhas, dou-vos!
Нам не нужны свидетели.
Não pode haver testemunhas!
Вы же свидетели. Это же нападение!
É agressão!
У них внезапно закончились свидетели.
Parece que ficaram sem testemunhas.
Извини, иногда людям не нужны свидетели.
Desculpa! Já ouviste falar em privacidade?
- У вас есть свидетели?
- Tem alguma testemunha ocular?
Граждане моего Единого Мира... свидетели вашего первого дня Единого Мира.
Cidadãos da minha União Mundial de Estados. Testemunhem o vosso primeiro dia num mundo unido!
Меня там не было. Есть свидетели.
Eu nem estava presente.
Перед нами выступят свидетели обвинения, если в зале не будет тишины, я очищу помещение.
Aviso a quem veio ver os testemunhos que mantenham a ordem... ... ou a sala será evacuada.
- Были свидетели этой судьбоносной рвоты?
Mais alguém assistiu a isso?
- Да, но свидетели говорят, что она сама забралсь на Джо.
Mas as testemunhas confirmam que se atirou ao Joe.
- Нет, свидетели сказали что она флиртовала.
- Nenhuma falou em convites.
Другие свидетели расскажут остальное.
As outras testemunhas dirão o resto.
А вот ещё одна. Вы свидетели, что я её придумал.
E esta que inventei mesmo agora - vocês são testemunhas - :
- Свидетели Иеговы? - Нет.
- Testemunhas de Jeová?
Там были свидетели.
Teve testemunhas.
Свидетели, которые должны быть на этой кассете?
Testemunhas que vão enfrentar esta fita?
Свидетели подключены к системе.
Testemunhas remotas ligadas.
Свидетели сегодня доктор Кэтрин Джеймс и главный судья Фрэнк Поллард.
As testemunhas são a Dra. Katherine James e o Juiz Frank Pollard.
Готовы свидетели сейчас просмотреть и санкционировать дело номер 1108?
As testemunhas pré-visualizam e validam o 1108?
Свидетели сегодня доктор Кэтрин Джеймс и главный судья Фрэнк Поллард.
As testemunhas são a Dra. Katherine James e o juiz Frank Pollard.
Потому что вот те свидетели говорят, что у него есть оружие, он его использовал, и будем надеяться, он не использует его снова.
Segundo as testemunhas, ele está armado, usou essa arma e rezemos para que não volte a usá-la.
Пока процессия будет двигаться, жених и невеста будут рядом со мной. Свидетели держатся рядом с ними, хорошо? Но не забывайте освобождать некоторое пространство для молодых.
Depois da marcha, os noivos acompanham-me e gostava que os padrinhos acompanhassem de perto mas não se esqueçam de deixar espaço para os noivos se mexerem.
- У них есть свидетели? - Прекрати!
Ele está na protecção de testemunhas?
Возможно ли, что эти свидетели были подготовлены кем-то до того, как вы их разыскали.
É possível que estas testemunhas tenham sido treinadas antes de a Sra. lhes deitar a mão?
Я тут проверял слухи о том, как же умерли все те свидетели.
Estive a investigar uns rumores de como morreram realmente essas testemunhas.
В эти дни были убиты свидетели.
Essas são as datas em que as testemunhas foram assassinadas.
Это бьIли свидетели ИеговьI!
Não vais enganá-la, vais só comer. Eram Testemunhas de Jeová!
Редкие свидетели, появлявшиеся на этом месте на следующий день говорили, что там не было ни тел, ни оборотней. Только кровь.
Nunca presenciei a matança, mas no dia seguinte... não há corpos, nem Lobisomens... só sangue.
В этом смысл романтического купания, свидетели не нужны.
Esse é o objectivo de um mergulho romântico. Quem quer testemunhas?
- Должны быдь свидетели, иначе никто нам не поверит.
Deveria haver testemunhas. Senão ninguém acreditaria em nós.
У вас есть другие свидетели, Мистер Скиннер?
Tem mais alguma testemunha?
... Свидетели описывали его как мутанта...
O suspeito foi descrito pela polícia como sendo um mutante.
- У тебя есть свидетели?
- Tens testemunhas? - Sim.
У вас есть свидетели которые могут подтвердить вашу историю?
Há alguem que possa confirmar a sua versao?
Свидетели врут, свидетелей покупают, свидетели отрицают свои собственные слова.
Testemunhas que mentem, compradas, que corroboram a história deles.
Свидетели, источники- -
As testemunhas, os colaboradores...
- Четыре! - Ребята вы - свидетели, вы видели бабу одержимую дьяволом.
- Rapazes, vocês estavam aqui, e testemunharam a homenagem duma única mulher ao Exorcista?
"Свидетели говорят, что Квезада был побежден... демоническим мстителем по прозвищу Бросающий вызов дьяволу".
Testemunhas confirmam que Quesada foi atacado pelo vigilante demoníaco também conhecido como Demolidor.
Даже у Снежного человека есть свидетели! Прошу тебя.
O pé grande tem testemunhas oculares...
Вы все свидетели!
São todos testemunhas!
- Нет, мы свидетели нападения.
Presenciámos tudo.
У меня свидетели есть. Мой тесть их призовет для дачи показаний.
Serão convocados pelo meu sogro.
Призвав в свидетели Господа, Питер и Джулия принесли друг другу брачные обеты.
Na presença de Deus, Peter e Juliet deram o seu consentimento e proferiram os seus votos matrimoniais.
Вы не Свидетели Иеговы?
- Não é um desses tipos de Jesus, é?
Да не нужны нам никакие свидетели.
Merda, nós não precisamos de nenhuma testemunha.
У нас есть свидетели, которые видели, как грузовик Джонатана отъезжал от особняка после выстрелов.
Nós temos testemunhas que viram Jonathan saindo da mansão depois de ouvirem tiros.
Сэр, свидетели- -
Chefe, as testemunhas...
- Свидетели?
- Testemunhas?
Вы все свидетели...
- Larga-o!
Свидетели?
- Testemunhas?