Свидетельства о рождении Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Боюсь, чтобы убедить в этом мужчину одного свидетельства о рождении мало.
Temo que tenha que mostrar mais do que isso para convencer alguém. - Que quer dizer com isso?
Ни арестов, ни водительских прав. Ни свидетельства о рождении.
Não tem registo prisional, carta de condução... nem certificado de nascimento.
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти сына.
Além disso, tenho uma cópia da certidão de nascimento dele e uma cópia autenticada da certidão de óbito do filho.
Свидетельства о рождении, прививки против оспы.
Certidão de nascimento, boletim da vacina contra a varíola... - E, depois, há isto.
ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Para outros, é saber que a certidão de nascimento não pode ser destruída.
Свидетельства о рождении, о смерти, о браке, данные по переписям, списки избирателей, домовые книги, медицинские, служебные, судебные записи.
certidões de nascimentos, falecimento, matrimónios. Censos, forma para registros de votação, registros residenciais, médicos, de emprego, protocolo da corte.
Мы получили копию свидетельства о рождении.
Ela tinha 19 anos. Temos uma cópia da certidão de nascimento.
Вы можете предоставить их свидетельства о рождении?
Pode-nos dar a certidão de nascimento deles?
- Из свидетельства о рождении. Вы здесь указаны как ее отец.
- Porque, no certificado de nascimento... tem o seu nome como sendo pai dela..
Мой телефон есть в телефонном справочнике, значит... как только я дам вам свой адрес и копию свидетельства о рождении...
Assim que lhe revelar o meu nome, a minha morada e uma cópia da minha certidão de nascimento...
Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас...
Certidões de nascimento, hábitos de consumo, extratos bancários, mas vocês os dois...
Это был мальчик с фермы у которого нет ни одного свидетельства о рождении
Era o rapaz da fazenda. Aquele de que não há registro algum de um dia ter nascido.
Однако их домениканские свидетельства о рождении говорят об обратном.
Deves gostar tanto dele como eu.
- Да. Нет свидетельства о рождении?
Não tem certidão de nascimento?
Без свидетельства о рождении консульство не согласиться выдать ему документы на въезд. Потому что у них нет никакого подтверждения, что его мать – действительно его мать.
Sem documentos, a Embaixada Chinesa não emitirá documentos de viagem para a China, pois não têm provas de que a mãe dele é mesmo mãe dele.
Без свидетельства о рождении
Sem Certidão de Nascimento.
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении.
Querem que o tenha aqui em segredo. Nada de certificados de nascimento.
Вы заполнили данные для свидетельства о рождении?
Já preencheu o certificado de nascimento que lhe dei?
Я не могу позволить вам пройти без свидетельства о рождении.
Não vos posso deixar passar sem a certidão de nascimento.
Моззи сказал, что вы можете создать постоянную личность без свидетельства о рождении ребенка. Выращивание личностей.
O Mozzie diz que pode criar identidades permanentes sem as certidões de nascimento dos bebés.
Нет свидетельства о рождении. Этого парня не существует.
Nada de certidão de nascimento, esse tipo nunca existiu.
Но он не существует - свидетельства о рождении нет.
Mas ele nunca existiu, nada de certidão de nascimento.
Дениза так и не показала мне оригинал свидетельства о рождении Дакоты.
A Denise nunca me deu a certidão de nascimento da Dakota.
Оу, поддельные паспорта, кредитки, свидетельства о рождении... все, что нужно, чтобы бежать из страны.
Passaportes falsos, cartões de crédito, certidão de nascimento... tudo o que o Janos precisava para sair do país.
Полную форму свидетельства о рождении жизни
Formulário de nascença.
Свидетельства о рождении нотариально заверены.
Vamos. Certidão de nascimento autenticadas.
Завещания, дела, свидетельства о рождении большинство это только юридические документы.
Testamentos, escrituras, certificados de nascimento, a maior parte é tudo legal.
И хотела бы посмотреть свидетельства о рождении Авы и Николаса Циммера.
Quero as certidões de nascimento de Ava e de Nicholas Zimmer.
Нет, у него нет свидетельства о рождении.
Não, ele não tem a certidão de nascimento.
Э, только личные документы - свидетельства о рождении, всяка подобная хрень.
Coisas pessoais, documentos... certidões de nascimento, esse tipo de coisas.
Свидетельства о рождении, договоры, всякое дерьмо.
Certidões de Nascimento, acções, esses tipos de merdas.
Ты постоянно так говоришь, но мы никогда не видели твоего свидетельства о рождении.
Estás sempre a dize-lo, mas nós nunca vimos a certidão de nascimento.
Помимо этих водительских прав, нет никаких других записей о существовании Лили до 18 лет - ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования, никаких школьных записей.
De acordo com a carta de condução dela, não há nenhum registro da existência de Lily depois dos dezoito anos, sem certidão de nascimento, Não tem o numero de identificação fiscal, não tem currículo escolar.
Ну, мы начнём поиск отца со свидетельства о рождении Джордан.
Vamos começar a procurar o pai pesquisando a certidão de nascimento da Jordan.
Ни свидетельства о рождении, ни других бумаг.
Não há certidão de nascimento.
Что это? Свидетельства о рождении?
Certidões de nascimento?
- Нет свидетельства о рождении.
Devolve! - Não há certidão de nascimento.
Дело в том, что с развитием технологий на водительские права, свидетельства о рождении и удостоверения больше полагаться нельзя.
O problema é que a carta de condução, certidão de nascimento, etc., não servem de muito hoje em dia, sendo a tecnologia o que é.
Помнишь свидетельства о рождении?
Lembras-te daquelas certidões de nascimento?
И без свидетельства о рождении, так что... Никаких доказательств.
Ou seja, não havia provas.
Но когда она выписалась, ребенка не было, и свидетельства о рождении тоже.
Mas quando saiu, não havia bebé nem certidão.
Я проверила в больнице свидетельства о рождении за два месяца до этой даты.
Analisei os registos hospitalares dos dois meses anteriores.
Так вот, на тот момент, мы имеем подозреваемый свидетельства о рождении.
Neste ponto, temos a certidão de nascimento do suspeito.
У меня есть копия её свидетельства о рождении.
Tenho uma cópia da certidão de nascimento dela.
Тут... поддельные права, Катарские свидетельства о рождении, бланки карточек соцстрахования...
Temos uma cartas de condução falsas, certidões de nascimento do Qatar, cartões da segurança social em branco...
Я могу сделать новые свидетельства о рождении, могу сделать новые паспорта, у меня есть программа, которая взламывает базы данных так основательно...
Consigo fazer certidões de óbito, passaportes... Tenho um programa que pilha bases de dados de uma forma...
У нас нет ни свидетельства о рождении, ни истории семьи либо племени.
Nem certidão de nascimento nem história tribal ou familiar conhecida.
Я пытался достать копию свидетельства о рождении, но они только в оригинале, в мэрии под замком. Не знаю.
Não sei.
Через неделю после рождения Майкла. У вас случайно нет свидетельства о его рождении?
Uma semana depois que nasceu o Michael.
Ты проверял свидетельства о рождении?
Procuraste certidões de nascimento?
Ни свидетельства о рождении, ничего.
Nem certidão de nascimento, nem nada.