English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Свидетели видели

Свидетели видели Çeviri Portekizce

133 parallel translation
Свидетели видели, как в момент убийства из дома Вилетта вышел священник.
Viram um padre a sair da casa de Villette, à hora do homicídio.
Другие свидетели видели его в течение Нескольких дней на стрельбище.
Outras testemunhas viram-no em dias separados em diferentes carreiras de tiro.
Свидетели видели кого-то, похожего на одного из людей Дьюса.
As testemunhas viram alguém. Parece que foi um dos homens de Deuce.
Свидетели видели похищенных ученых.
Nós vimos cinco tipos e os cientistas na central de energia.
Кроме этого, свидетели видели у него подозрительный белый порошок.
As testemunhas o viram portando um pó branco suspeito.
Свидетели видели, как вы обнимались в "Граффе".
Testemunhas viram os dois a dançarem no Graff's. Os dois, bem juntinhos.
Свидетели видели, как вы спорили, и она плакала.
As testemunhas dizem que vos viram a discutir e que ela estava a chorar. Você agarrou-a, ela quase caiu.
Жизненно важные органы стабильны, но свидетели видели припадок.
Vitais estáveis, mas testemunhas viram ataques.
Это была необычная катастрофа. Свидетели видели, что лобовое стекло загадочно разбилолось прямо перед аварией.
Testemunhas viram o pára-brisas da frente a partir-se misteriosamente, antes do acidente.
Они не знали подробностей, но свидетели видели, как ты шел по дорожке за садовым креслом, и на тебя наехал автобус прямо на глазах бригады.
- Eles não sabem todos os pormenores mas, uma testemunha disse que te viu a correr para o parque para recolher uma cadeira que caiu de um camião e depois um autocarro atropelou-te mesmo em frente à equipa de limpeza.
Свидетели видели их спор за неделю до убийства.
Mãe, atende o telemóvel.
Свидетели видели его там.
Testemunhas viram-no no local.
Свидетели видели низко летящий реактивный самолет.
Testemunhas viram um jacto a voar baixo.
Свидетели видели что-нибудь?
As testemunhas viram alguma coisa? Ouviram um barulho dilacerante e viram um clarão azul através da janela. O habitual.
Свидетели видели вооруженного мужчину скрывшегося с места происшествия.
Testemunhas afirmam ter visto um homem armado sair do local a pé.
Свидетели видели его грузовик рядом с домом Уэстлэйков в день убийства.
Testemunhas viram o seu camião em frente à casa dos Westlakes no dia do assassínio.
Свидетели видели тебя на ярмарке вакансий для выпускников в тот день.
Há testemunhas que te colocam no colégio naquele dia.
Свидетели видели, как он поздоровался с Джорджем Паркером на углу 125-ой и Седьмой.
Testemunhas viram-no com o George Parker na esquina da 125 com a 7.
Свидетели видели человека, подходящего под это описание вблизи четырёх мест убийств из шести.
As testemunhas avistaram um homem que corresponde à descrição perto das cenas de quatro dos seis homicídios.
А что? Потому что свидетели видели, как фургон уехал отсюда в 7 : 00.
Porque a testemunha do Ryan viu uma carrinha a sair daqui às 7h.
Но что на самом деле видели свидетели? Мисс де Бельфор!
- Sim, provavelmente um gato.
И были свидетели, которые видели, как с места преступления уехал "T-Bird" 1966-го с откидным верхом, на большой скорости.
E temos umas testemunhas que viram um thunderbird descapotável de 1966 a abandonar o local, saindo a acelerar pela rampa de acesso.
Свидетели утверждают, что видели человека, упавшего с 12 этажа.
"esta manhã, testemunhas viram um homem cair de 12 andares" "A parte estranha?"
И что видели эти свидетели?
E o que é que essa testemunha viu?
- Четыре! - Ребята вы - свидетели, вы видели бабу одержимую дьяволом.
- Rapazes, vocês estavam aqui, e testemunharam a homenagem duma única mulher ao Exorcista?
У нас есть свидетели, которые видели, как грузовик Джонатана отъезжал от особняка после выстрелов.
Nós temos testemunhas que viram Jonathan saindo da mansão depois de ouvirem tiros.
Есть свидетели, которые видели Кеттеринга в купе моей дочери.
Há uma testemunha que viu o Kettering na cabina da minha filha.
Свидетели говорят, что видели, как она кричала и щелкала челюстью.
Ela estava a gritar com o maxilar imobilizado.
Есть свидетели, которые видели, как несколько дней назад ты водила его на станцию.
Temos testemunhas que te viram levá-lo até à velha estação há dois dias atrás.
В дополнение к водителю такси у нас есть еще свидетели, которые видели вас, покидающим место преступления.
Ela referia-se a si, Einstein. Para além do taxista, temos outra testemunha que o viu afastar-se do local do crime.
Свидетели часто объединяют то, что они видели с тем, что они предполагают.
Testemunhas normalmente misturam o que viram com suposições prévias.
Свидетели сообщают, что видели как члены местной банды, носящие узелок на макушке покидали район как раз в предпологаемое время смерти.
Testemunhas dizem ter visto membros dum gang local conhecido por Knot-Tops a sair do local perto da hora estimada da morte.
У нас есть свидетели. в Розуэлле, которые говорят, что видели как вы спорили с жертвой в тот день когда она была убита.
- Temos testemunhas em Roswell disseram que a viram a discutir com a testemunha no dia em que ela foi assassinada.
Свидетели сообщили, что видели мотоцикл, преследовавший тут жертву.
Algumas testemunhas disseram ter visto uma moto perseguindo a vítima aqui em cima.
"Свидетели говорят, что не видели, как это случилось, их внимание привлекли крики жены и дочери жертвы".
As testemunhas dizem que não viram aquilo acontecer, foram alertadas pelos gritos da mulher e da filha da vítima.
Свидетели утверждают, что видели вас возле гаража Брайана Нассира сегодня утром.
Testemunhas confirmam que o viram junto à garagem do Brian Nasir esta manhã.
У нас есть свидетели, которые видели вас на День Труда Круиза пантер.
Temos testemunhas... que a colocam no cruzeiro de pumas do Dia do Trabalhador.
Свидетели на улице видели, как кто-то бежал, спотыкаясь.
Uma testemunha no exterior viu alguém sair aos tombos.
Свидетели подтвердили, что видели их вместе, уходящих с вечеринки, парень, убирающий столы видел как они заходили сюда и больше не видел до тех пор, пока ее не нашли в бассейне.
Testemunhas confirmaram tê-los visto a sair juntos, o garçom viu entrar aqui, e depois e não voltou a vê-la novamente até aparecer na piscina.
Свидетели говорят, что видели женщину в кожаном костюме уходящую с места событий.
Testemunhas dizem ter visto uma mulher num fato de couro a ir embora. Vamos.
Все свидетели, которые видели стрелявших, отказываются сотрудничать.
Todas as testemunhas com quem falei, não estão cooperando.
Свидетели заявили о том, что видели обезьян, бегущих по городу.
Testemunhas afirmaram ter visto macacos a atravessar a cidade.
Свидетели утверждают, что видели мужчину в чёрной лыжной маске, убегающего с места преступления...
Segundo testemunhas... um homem com máscara de esqui preta foi visto a correr aqui...
Свидетели с нефтяного танкера на Лонг-Айлендcком канале утверждают, что видели в небе белую вспышку и дым.
Testemunhas num navio-tanque em Long Island dizem ter visto um clarão e fumo no céu.
Камеры слежения её засняли, а свидетели утверждают, что видели, как она она умерла.
Fotos de segurança mostram-na lá e testemunhas dizem tê-la visto morrer.
Свидетели утверждают, что видели, как он ссорился с женщиной снаружи кинотеатра в ночь перед убийством, и говорят, она была не в духе.
Viram-no a discutir com uma mulher fora de uma sala de cinema na noite anterior ao assassínio e disseram que ela estava... zangada.
Свидетели убийства послов мира видели синий фургон, покидавший место преступления
Testemunhas no local dos homicídios dos embaixadores da paz identificaram uma carrinha azul a deixar o local.
Да, свидетели слышали выстрелы и видели женщину, выходящую из магазина.
As testemunhas ouviram tiros e viram uma mulher a sair.
Свидетели, которые видели второго мёртвого, были далеко.
As testemunhas que viram as pessoas mortas estavam muito longe.
У нас есть свидетели, которые видели, как вы вошли в её квартиру, а затем ушли.
Há testemunhas que o viram entrar e sair do apartamento.
И у меня есть свидетели, которые видели, как вы давили на меня на марафоне.
E tenho testemunhas que vos viram pressionar-me na corrida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]