English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Своей матери

Своей матери Çeviri Portekizce

921 parallel translation
Я говорю о своей матери.
Estou a falar de minha mãe.
Я рассказал о вас своей матери и она поинтересовалась вашим возрастом.
Falei sobre si com a minha mãe, e ela perguntou-me a sua idade.
Вы говорили обо мне своей матери?
Falou com a sua mãe sobre mim?
Она была копией своей матери.
Todos diziam isso.
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?" "Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
Nicodemos diz-lhe "Como pode um homem velho nascer, reentrar no ventre da mãe e nascer?"
Ты плюешь в лицо своей матери?
Tu cospes na cara da tua mãe?
Ты враг своей матери!
Inimigo da tua própria mãe!
Позвони своей матери, если тебя мучают кошмары.
E chama a tua mãe se tiver sonhos maus.
Ну всё, скажи своей матери!
Tens que dizer à tua mãe!
Шансом? Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери.
Ouça, Spock, pode ser um óptimo oficial de ciências, mas nem à sua mãe conseguia vender patentes falsas!
Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Porque havia de querer que a minha mãe comprasse patentes falsificadas?
Иисус родился, не нарушив девственность своей матери.
Mas é preciso acreditar no dogma.
Ничего своей матери.
Nada para a mãe dela.
Ты - шедевр своей матери.
És a obra-prima da tua mãe.
Но прежде вы должны мне пообещать, что ничего не расскажете своей матери.
Mas primeiro têm de prometer uma coisa nunca contem à vossa mãe.
Гроппи поехал к своей матери.
Parece que o Groppi foi visitar a mãe dele.
Tива, ты прервала медитацию своей матери. Присмотри за животным или я его заберу.
Tiwa, perturbaste a Meditação da tua mãe, faz com que o animal se porte bem ou levá-lo-ei.
Лорд Буллингдон заботьтесь о своей матери.
Lorde Bullingdon. Olhai bem por vossa mãe.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
À medida que Bullingdon se fazia homem... atingia o seu ódio por Barry uma intensidade... só igualada pela crescente devoção a sua mãe.
Видишь ли, много лет назад я написал небольшой рассказ о своей матери под названием "Кастрирующая Сионистка"
Há uns anos atrás escrevi um conto sobre a minha mãe chamado "A Sionista Castradora"
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Parte das acusações de base para a bruxaria, estavam aí, o livro servia como prova, no seu Sonho, Kepler usava os feitiços que a sua mãe lhe fornecia, para deixar a Terra.
Она никогда бы не позволила своей матери так страдать!
Ela nunca faria a mãe dela sofrer assim!
Передай наилучшие пожелания своей матери. Пока.
Dá cumprimentos à tua mãe.
Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.
Agora, peça perdão à sua mãe pela dor que Ihe causou.
Они обязаны принести эту жертву ради счастья своей матери. Вы сердитесь.
- Devem sacrificar algo.
Не каждый подросток сказал бы своей матери, куда он идет.
Nem todos os filhos diriam as mães aonde vão.
Я не помню своей матери.
Não me lembro da minha mãe.
Нет, она должна помочь своей матери.
Não, foi ajudar a mãe.
Сопровождай-ка лучше задницу своей матери.
Vai-te lixar, escolta o cu da tua mãe daqui para fora.
Желаешь своей матери смерти?
Quer que a sua mãe morra?
Мужчина в его возрасте должен заботиться о своей матери, а не приходить к ней за деньгами.
A essa idade, um homem... deveria ocupar-se com sua mãe, e não pedir-lhe dinheiro o tempo todo.
Если я не подчинюсь своей матери, то только потому что отец не имеет ничего против этого.
Se eu desobedecer minha mãe, é porque meu pai disse que tudo bem.
- Я хочу позвонить своей матери.
- Eu gostava de ligar para a minha mãe.
Он сказал : "Иди и поцелуй зад своей матери".
"Vai beijar o traseiro da tua mãe."
Ты мало знаешь о своей матери.
Não sabes lá muito sobre ela.
Джон Вендевер Кавендиш, вы обвиняетесь в убийстве своей матери, миссис Эмили Роуз Инглторп во вторник, 19-го июня 1917-го года.
John Wendover Cavendish, é acusado de assassinar a sua mãe, a Sra. Emily Rose Inglethorp, na terça-feira, 19 de Junho de 1917.
Неспособные позаботиться о себе орлята зависят от своей матери, отрыгивающей еду которая находится- -
Incapazes de se defender, as pequenas águias calvas... estão dependentes que a progenitora regurgite a... comida que tinha encontrado. - Ei!
Ты причинила своей матери много страданий.
Só tens dado desgostos à tua mãe.
Я убил сына своей матери.
Eu matei o filho de minha mãe.
- Ступай к своей матери.
- Vai lá para fora com a tua mãe.
Я хочу, чтобы ты узнал правду о своей матери.
Quero que saibas a verdade sobre a tua mãe.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Vem lá então, e tens de trazer de volta um ramo de flores digno de uma rainha digno da tua corajosa mãe.
Я сам позабочусь о своей матери, а вы уходите.
Só vá!
Когда будешь в городе отдай дань уважения своей сестре и матери.
Quando chegares à cidadey presta homenagem à tua irmã e à tua mãe.
он был приключением для бедной матери своей.
Foi o espinho Espetado na sua mãe.
Ты копия своей матери.
Não ta dou.
Сейчас гостит у своей матери.
Vive com a mãe.
- Он у своей умирающей матери на Сицилии.
O quê? ! Ele está na Sicília.
Я пою для своей духовной матери.
Canto para minha mãe espiritual.
Ты ещё мал, нос не задираешь но уже страшное бремя для своей бедной матери.
Tu és pequeno, o teu umbigo está saído, e tu és um peso para a tua pobre má e.
Лора часто говорила о своей матери, что она вроде ясновидящей, что ей и раньше приходилось "видеть" разные вещи и вещие сны.
Josie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]