Материнство Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Материнство мне на пользу.
Esta manhã, vi-o tão abatido que lhe disse :
Ты украла у меня мою дочь, и моё материнство
Tu roubaste-me do meu bebé, do facto de eu ser uma mãe.
Так, Линда, материнство действительно идет тебе!
Linda, a maternidade faz-te bem!
Материнство - не является причиной.
A maternidade não é razão.
За материнство.
À maternidade.
Например : распутство, вожделение,... секс,... еда, материнство,... все радости жизни.
Esquerda! ... sexo, comida... maternidade. O que há de melhor na vida.
Материнство - это счастье.
Maternidade é uma bênção.
Материнство так тебя красит.
Tens aquele brilho materno muito bonito.
Материнство идет тебе, Джулия.
Ser mãe assenta-lhe bem, Julia.
В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство. но я не верю в это больше.
Na fotografia, eu poderia retratar crianças e a alegria juvenil, a maternidade ou a paternidade, mas não acredito muito nisso.
Использует донора в последней надежде на материнство.
Usou uma seringa de cozinha como última hipótese de ser mãe.
Суррогатное материнство очень дорогое.
Alugar uma barriga é muito dispendioso.
Я была бы не я без этого, но материнство - это вовсе не то, что рекламируют.
Não queria defender a minha, mas ser pais não é tão mau como pintam.
Ладно, но материнство - это не козырь.
Mas ser mãe não é saber tudo.
исходит из латинского слова "материнство", которое, я думаю, сегодня тоже важно...
A palavra "matrimónio" vem de uma palavra latina que significa "maternidade" o que é bastante apropriado para hoje.
Материнство.
Maternidade.
и материнство, в особенности забота о беспомощном младенце, и есть то, как эта женщина справляется с происходящим.
E a maternidade, especialmente tomar conta de crianças indefesas, é a maneira desta mulher lidar.
Это материнство.
Chama-se amor de mãe.
Ага, я имею ввиду, Алекс просто гений, А Хэйли превращается в эту прекрасную молодую женщину. И это даёт мне осознание того, что материнство
A Alex é uma génio, e a Haley está a tornar-se nesta linda mulher, faz-me perceber que ser mãe é...
- Так Вы врете, давая показания, чтобы оставить Лукаса, как Ваш последний шанс познать материнство?
Mentiria sob juramento para ficar com o Lucas? Para preservar a sua última hipótese de ser mãe?
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
- Até ter entendido o que significava para mim ser mãe, não conseguia considerar os sentimentos de um parceiro. - Não saber pareceu-me a melhor opção. - E depois de ele ter nascido?
Материнство не для каждого.
Não é para toda a gente.
Потому что материнство - это борьба.
Porque a maternidade é uma luta.
Пока одних материнство возносит в рай, другие могут найти ад в люльке.
Enquanto que a vida duma mãe a eleva aos Céus, a vida de outra vai direta para o Inferno no cesto de Moisés.
Материнство во всей своей красе.
- A maternidade é para as verdadeiras.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Acho que a maternidade abriu-me emocionalmente.
Материнство пугает.
O vaso está pronto, mas ainda tenho de fechar.
Мне казалось, суррогатное материнство не для нас.
Nunca pensei que barriga de aluguer fosse para nós.
Это и есть материнство.
Isto é maternidade, não é?
Это показатель того, что ты наконец-то приняла материнство?
Isso que dizer que finalmente está aceitando a maternidade?
Когда он народился, я поняла, что материнство придумал кто-то, кому для сего было нужно слово.
Quando ele nasceu, sabia que maternidade foi inventada por alguém que precisava de uma palavra para ela.
Он забрал ее подарки и ее материнство.
Levou-lhe os presentes e o seu papel de mãe.
А материнство?
E a maternidade?
Материнство - это чудо.
Maternidade é uma maravilha.
Материнство выдвигает требования, которые ты не можешь игнорировать.
A maternidade tem exigências que não se podem ignorar.
Случайное материнство-это величашее благо, которое может случиться с женщиной.
A maternidade acidental é a melhor coisa que pode acontecer a uma mulher.
добро пожаловать в материнство.
Bem vinda à maternidade.
Но материнство - это работа.
Mas a maternidade é um emprego.
М.. материнство - это тоже работа.
No entanto, a maternidade também é um emprego.
Мне надо попасть в Материнство.
Tenho de ir para maternidade.
Многие из нас начинают материнство с выкидыша.
Muitas começam a maternidade com abortos espontâneos.
Это значит, Тара, что будь я способна на материнство, я бы ни за что не согласилась тебе помочь.
Quero dizer, Tara... se eu fosse capaz de ser mãe, eu nunca deveria ter concordado em ajudar-te.
Знаешь, почему ты не способна на материнство?
Sabes a razão de nunca teres sido capaz de ser mãe?
Знаешь, почему ты не способна на материнство?
Sabes a razão por ainda não seres capaz de ser mãe?
Честно говоря, Энджи не поддерживает мое суррогатное материнство для овода.
Sinceramente, a Angie não apoia muito isto de ser hospedeiro.
Но что мне больше всего в ней нравится... что за все те 10 лет, что она проработала с нами, она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет".
Mas aquilo que mais gosto nela é estar connosco há 10 anos e ainda não ter descoberto as palavras "maternidade" ou "baixa".
Может быть материнство изменит меня.
Não espero que me perdoes.
Материнство.
O seu papel como mãe.
Не материнство.
Não era o papel como mãe.
Похоже, всему виной - незатушенная сигарета. Так закончилось материнство Молли.
Entretanto, Trixie, que agora já podia ir trabalhar de calças, ajudou outra mãe a começar melhor.
Посмотрите, что с вами сделало материнство.
Veja o que a maternidade lhe fez.
матерински 18
материал 58
матери 226
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19
материал 58
матери 226
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19