English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Материнство

Материнство Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Материнство мне на пользу.
Esta manhã, vi-o tão abatido que lhe disse :
Ты украла у меня мою дочь, и моё материнство
Tu roubaste-me do meu bebé, do facto de eu ser uma mãe.
Так, Линда, материнство действительно идет тебе!
Linda, a maternidade faz-te bem!
Материнство - не является причиной.
A maternidade não é razão.
За материнство.
À maternidade.
Например : распутство, вожделение,... секс,... еда, материнство,... все радости жизни.
Esquerda! ... sexo, comida... maternidade. O que há de melhor na vida.
Материнство - это счастье.
Maternidade é uma bênção.
Материнство так тебя красит.
Tens aquele brilho materno muito bonito.
Материнство идет тебе, Джулия.
Ser mãe assenta-lhe bem, Julia.
В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство. но я не верю в это больше.
Na fotografia, eu poderia retratar crianças e a alegria juvenil, a maternidade ou a paternidade, mas não acredito muito nisso.
Использует донора в последней надежде на материнство.
Usou uma seringa de cozinha como última hipótese de ser mãe.
Суррогатное материнство очень дорогое.
Alugar uma barriga é muito dispendioso.
Я была бы не я без этого, но материнство - это вовсе не то, что рекламируют.
Não queria defender a minha, mas ser pais não é tão mau como pintam.
Ладно, но материнство - это не козырь.
Mas ser mãe não é saber tudo.
исходит из латинского слова "материнство", которое, я думаю, сегодня тоже важно...
A palavra "matrimónio" vem de uma palavra latina que significa "maternidade" o que é bastante apropriado para hoje.
Материнство.
Maternidade.
и материнство, в особенности забота о беспомощном младенце, и есть то, как эта женщина справляется с происходящим.
E a maternidade, especialmente tomar conta de crianças indefesas, é a maneira desta mulher lidar.
Это материнство.
Chama-se amor de mãe.
Ага, я имею ввиду, Алекс просто гений, А Хэйли превращается в эту прекрасную молодую женщину. И это даёт мне осознание того, что материнство
A Alex é uma génio, e a Haley está a tornar-se nesta linda mulher, faz-me perceber que ser mãe é...
- Так Вы врете, давая показания, чтобы оставить Лукаса, как Ваш последний шанс познать материнство?
Mentiria sob juramento para ficar com o Lucas? Para preservar a sua última hipótese de ser mãe?
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
- Até ter entendido o que significava para mim ser mãe, não conseguia considerar os sentimentos de um parceiro. - Não saber pareceu-me a melhor opção. - E depois de ele ter nascido?
Материнство не для каждого.
Não é para toda a gente.
Потому что материнство - это борьба.
Porque a maternidade é uma luta.
Пока одних материнство возносит в рай, другие могут найти ад в люльке.
Enquanto que a vida duma mãe a eleva aos Céus, a vida de outra vai direta para o Inferno no cesto de Moisés.
Материнство во всей своей красе.
- A maternidade é para as verdadeiras.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Acho que a maternidade abriu-me emocionalmente.
Материнство пугает.
O vaso está pronto, mas ainda tenho de fechar.
Мне казалось, суррогатное материнство не для нас.
Nunca pensei que barriga de aluguer fosse para nós.
Это и есть материнство.
Isto é maternidade, não é?
Это показатель того, что ты наконец-то приняла материнство?
Isso que dizer que finalmente está aceitando a maternidade?
Когда он народился, я поняла, что материнство придумал кто-то, кому для сего было нужно слово.
Quando ele nasceu, sabia que maternidade foi inventada por alguém que precisava de uma palavra para ela.
Он забрал ее подарки и ее материнство.
Levou-lhe os presentes e o seu papel de mãe.
А материнство?
E a maternidade?
Материнство - это чудо.
Maternidade é uma maravilha.
Материнство выдвигает требования, которые ты не можешь игнорировать.
A maternidade tem exigências que não se podem ignorar.
Случайное материнство-это величашее благо, которое может случиться с женщиной.
A maternidade acidental é a melhor coisa que pode acontecer a uma mulher.
добро пожаловать в материнство.
Bem vinda à maternidade.
Но материнство - это работа.
Mas a maternidade é um emprego.
М.. материнство - это тоже работа.
No entanto, a maternidade também é um emprego.
Мне надо попасть в Материнство.
Tenho de ir para maternidade.
Многие из нас начинают материнство с выкидыша.
Muitas começam a maternidade com abortos espontâneos.
Это значит, Тара, что будь я способна на материнство, я бы ни за что не согласилась тебе помочь.
Quero dizer, Tara... se eu fosse capaz de ser mãe, eu nunca deveria ter concordado em ajudar-te.
Знаешь, почему ты не способна на материнство?
Sabes a razão de nunca teres sido capaz de ser mãe?
Знаешь, почему ты не способна на материнство?
Sabes a razão por ainda não seres capaz de ser mãe?
Честно говоря, Энджи не поддерживает мое суррогатное материнство для овода.
Sinceramente, a Angie não apoia muito isto de ser hospedeiro.
Но что мне больше всего в ней нравится... что за все те 10 лет, что она проработала с нами, она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет".
Mas aquilo que mais gosto nela é estar connosco há 10 anos e ainda não ter descoberto as palavras "maternidade" ou "baixa".
Может быть материнство изменит меня.
Não espero que me perdoes.
Материнство.
O seu papel como mãe.
Не материнство.
Não era o papel como mãe.
Похоже, всему виной - незатушенная сигарета. Так закончилось материнство Молли.
Entretanto, Trixie, que agora já podia ir trabalhar de calças, ajudou outra mãe a começar melhor.
Посмотрите, что с вами сделало материнство.
Veja o que a maternidade lhe fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]