English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Матери

Матери Çeviri Portekizce

8,852 parallel translation
И еще, скажи матери, что Джонни Кокран умер уже лет 10 назад.
E por favor, diz à minha mãe que o Cochran morreu há 10 anos.
Ты обещал матери вернуть ее ребенка.
Ei, fizeste uma promessa de devolver esta criança à mãe dele.
Как верну тебя матери, вы сможете полететь с нами на Гарел.
Assim que eu te devolver à tua mãe, talvez possas vir viver connosco em Garel.
Принёс вам чашечку знаменитого непастеризованного эггнога моей матери.
Trouxe-lhe uma xícara da famosa gemada da minha mãe.
Скажите его матери заткнуться.
Digam à mãe dele para se calar.
Если тебе на самом деле жаль, ты расскажешь своей матери правду, хорошо?
Se te arrependes, vais contar a verdade sobre isto à tua mãe, OK?
После они прокатились на гольф-мобиле по двору матери в поисках мусора для костра.
Andaram com o carro de golfe no quintal da mãe para recolher lixo, para a fogueira dessa noite.
В то утро я был у матери, ей делали операцию.
De manhã, fui a casa da minha mãe, que foi operada.
Кроме вашей матери, кто ещё видел вас 31 октября, до того, как, по вашим словам, Бобби видел вас, когда вы и Бобби проехали друг мимо друга на шоссе 147? Никого.
Para além da sua mãe, quem o viu a 31 de outubro antes de o Bobby Dassey o ter visto, como diz, quando se cruzaram na autoestrada 147?
Присяжные не видели оставшиеся 1 час 38 минут записи, включая слова Брендона матери о том, что следователи "заморочили ему голову".
O júri não vê a última hora e trinta e oito minutos da gravação, que inclui Brendan a dizer à mãe que os investigadores "lhe entraram na cabeça."
Она сказала мне, что собиралась поехать со Скоттом в больницу к его матери.
Ela disse que ia com o Scott ao hospital ver a mãe dele.
Почему ты не сказал своей матери в 5 часов о том, что видел раньше?
Porque não disse à sua mãe, às 17h, o que tinha visto?
Г-н Дейси, говорили ли вы своей матери по телефону 13 мая, что вы пошли к своему дяде Стивену после школы до того, как она пришла домой?
Sr. Dassey, não disse à sua mãe, pelo telefone, a 13 de maio, que tinha ido a casa do seu tio Steven, depois da escola, antes de ela chegar a casa? - Sim.
— Своей матери вы тоже солгали?
- Também mentiu à sua mãe?
Он вернулся в камеру и позвонил матери по тюремному телефону, с которого ведётся запись.
Voltou para a cela e ligou à mãe dos telefones da prisão, com gravação.
И Брендон объясняет матери :
O Brendan explica à mãe :
И это он рассказывает матери.
É o que diz à mãe.
Он мог сказать своей матери.
podia ter contado à mãe.
Мы знаем, что он пошёл назад, потому что он говорит своей матери в том телефонном звонке, через 10 недель, 13 и 15 мая, что он пошёл назад, что он был там.
Sabemos que voltou porque disse à mãe, pelo telefone, 10 semanas depois, a 13 e 15 de maio, que voltou, que estava lá.
мне снилось, будто я маленькая лежу на руках моей матери
Sonhei que eu era um bebé, nos braços da minha mãe.
И ты защитил меня во чреве матери...
tu que me formaste na barriga da minha mãe. "
Но в этом очень странном деле, Мы затрудняемся установить личность матери.
Mas neste caso estranho, temos dificuldades em provar quem é a mãe.
Наследство от матери.
Era da minha mãe.
Скажи своей матери, что ты ей перезвонишь, когда поешь.
Diz à tua mãe para te ligar depois de teres comido.
И я рекомендую вам сделать амниоцентез, ведь у старородящей матери риск возрастает.
Já que há um maior risco por a mãe ser geriátrica.
Но его надо избегать во время беременности повышенного риска. Например, в случае старородящей матери.
E pode evitar uma gravidez de risco... por exemplo, se há uma mãe geriátrica.
Дорогу, дорогу беременной матери-одиночке.
Abram caminho, abram caminho. Aproxima-se uma mãe solteira.
Матери ваши... плачут.
As vossas mães iriam derramar lagrimas.
- "Как часть погребальной церемонии, труп матери покрывали тайными знаками."
"Como parte da cerimónia fúnebre, os cadáveres das mães tinham rezas sagradas esculpidas na sua carne."
И пока другие матери только думают, что их дитя особенное, твоё им будет.
E enquanto outras mães apenas acham que seus filhos são especiais, o teu é-o de verdade.
- Мой отец, взял это с места убийства твоей матери.
O meu pai recuperou-o no local do homicídio da sua mãe.
- Это ожерелье твоей матери.
É o colar da sua mãe.
Ваш отец отнял жизнь у вашей матери.
Que o seu pai usou para tirar a vida à sua mãe.
Смерть матери, Кэл.
A morte de uma mãe, Cal.
Профукал деньги матери, как последний придурок, а теперь приходишь сюда с этой чертовой бомбой?
Estouras o dinheiro da tua mãe como um parvalhão e depois vens aqui com uma merda duma bomba? !
Сообщается, что агрессию могли спровоцировать финансовые проблемы а также смерть его матери полгода назад.
Mas consta que problemas financeiros agravados pela morte da mãe há 6 meses podem ter sido um factor.
По твоей матери?
Da tua mãe?
Он принадлежал моей матери.
Era da minha mãe.
Не нравится мой план - катись к чёртовой матери.
Se não gostas do meu plano, podes desaparecer.
Миссис Шербурн. Ребенка следует осмотреть и передать матери.
Sra. Sherbourne, a criança tem de ser examinada e levada à mãe.
Он завещал ее твоей матери... Которая продала ее мне год назад.
Ele deu-as à tua mãe, que mas vendeu há um ano, enquanto estavas fora.
И твоей матери.
Nem à tua mãe.
Я вспомнил о том, как я имел обыкновение шутить Матери что в один прекрасный день мы бы поженились...
Brincava com a mãe quando dizia que casaríamos...
ќн принадлежал твоей матери.
Afinal, pertencia à tua mãe.
У всех разные отцы и матери, у всех моих сестер и братьев.
Todos tiveram pais e mães diferentes e as minhas duas irmãs e os meus irmãos.
Она невинна, и у нее нет матери.
Ela é uma inocente e não tem mãe.
Ребенку без матери тяжело.
A vida de uma criança sem mãe é dura.
Высажу вас к чёртовой матери.
Vou mesmo pôr-vos fora da porra deste táxi.
Это имя его матери!
É o nome da mãe dele!
Это имя его матери.
É o nome da mãe dele.
- Я нужен своей матери. - Подожди.
- A minha mãe precisa de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]