Святой Çeviri Portekizce
2,843 parallel translation
Отец Барнетт был единственным, из-за кого Святой Рох оставался открытым все эти годы.
O Padre Barnett era a única razão pela qual o St. Roch se manteve aberto todos estes anos.
Святой отец, где в ту ночь был ключ от дарохранительницы?
Onde é que estava a chave do sacrário aquela noite, Padre?
Как скажете, Святой отец.
- Como quiser, Padre.
Меня интересуют наркотики, которые упомянул святой отец.
Estou intrigado com as drogas que o padre mencionou.
Святой Иосиф из Купертино.
São José de Cupertino.
Купертино, Калифорния, это святой?
Cupertino, Califórnia, tem um santo?
Нет, не похоже Семья, друзья, коллеги... все говорят, что Джулия была святой.
Não parece. Família, amigos, colegas de trabalho, todos dizem que ela era uma santa.
Чезаре, Святой Отец, ваш любящий сын.
César, Santo Pai. O seu querido filho.
Я дал клятву Святой Агнес.
- Fiz um voto a Santa Inês.
Он слышал каждое слово, Святой Отец.
Ele ouviu cada palavra, o Santo Padre.
Когда Святой Отец был болен, он не услышал ни единого слова из моих уст.
Quando o Santo Padre esteve doente, não me ouviu falar.
Представляешь, он дал обет св. Агнессе, святой покровительнице непорочности - хранить целомудрие до брака
Ele fez um voto a Santa Inês, a santa padroeira da pureza. Jurou manter-se casto até se casar.
Это был заговор, Святой Отец Задуманный правительницей Форли, Катериной Сфорца.
Houve uma conspiração, Santo Padre, planeada pela senhora de Forlì, Catarina Sforza.
И нет сомнений, Святой Отец, что каждый, кто отрицает существование этого заговора сам был среди участников.
Santo Padre, aquele que negar tal conspiração fez parte dessa conspiração.
Они здесь, Святой Отец.
Estão, Santo Padre.
Кардиналы, те, кто обманул святое наше доверие - будут лишены своих должностей и титулов, их собственность конфискуется и возвращается нашей Святой Матери Церкви.
Os cardeais que traíram a nossa sagrada confiança serão destituídos dos seus cargos e títulos e as suas propriedades serão devolvidas à Santa Madre Igreja.
Это имущество я передаю под попечительство нашей Святой Матери Церкви
Coloco os bens ao cuidado da Santa Madre Igreja.
Эта шапка красная, так как это символ нашей готовности проливать свою кровь ради защиты нашей Святой Матери Церкви
Este chapéu é vermelho como símbolo da nossa disponibilidade em verter o nosso sangue em defesa da Santa Madre Igreja!
Святой Отец Гвидо Нахер-пошёлский.
Padre Guido Sardoochbag? ( Guido Sarducci )
святой Луис!
Tenha lá calma, São Luís!
У вас отличное чувство юмора, святой отец.
Sempre teve um grande senso de humor, padre.
Каждый раз, когда Бо заканчивал турнир, он целовал медальон Святой Катерины, который носил на шее.
Quando o Bo terminava um torneio, ele beijava a medalha da Santa Catherine que usava.
Медальон Святой Катерины.
A medalha da Santa Catherine. Ele fazia aquilo para honrar a esposa, mas acho... Achamos que...
Не смущайте меня, святой отец
- Abençoe-me, padre.
Я не утверждаю, что он святой, но он спас женщину от изнасилования.
Não estou a dizer que ele é um santo, mas salvou uma mulher de violação.
И пока я говорю, вы принимаете в себя Святой Дух, вам больше не понадобятся врачи, вам не понадобятся пластыри.
E quando eu digo que receberam o Espírito Santo dentro de vocês, vocês não precisam de nenhum medicamento. Vocês não precisam de um penso-rápido.
Святой Дух, я призываю тебя сейчас, Святой Дух.
Espírito Santo, apelo a ti neste momento, Espírito Santo.
Святой Боже, молю Тебя помочь этой грешнице обрести праведную жизнь, семейную жизнь.
Querido Senhor, hoje eu peço-te para ajudares esta pecadora a encontrar uma vida em família, uma vida de retidão.
Здравствуйте, это сестра Маргарет из роддома Святой Марии.
Olá, fala a Irmã Margaret, da maternidade de St. Mary's.
- Это Айвен Лок... Я доктор Халил Гулу. Я старший акушер в госпитале Святой Марии.
Sou o Dr. Halil Gullu, director de obstetrícia no Hospital de St.
- Он - святой-покровитель проигранных дел.
- Ele é o patrono das causas perdidas.
Боялись священника, боялись своей... любимой святой католической церкви, боялись ебаного Папу.
Tinham medo do padre, da amada Igreja Católica, medo da porra do Papa.
Я хотела постричься в монахини, а затем стать святой.
Queria entrar para um convento e depois tornar-me uma santa.
Ты хотела стать святой, а я - грешником.
Você queria ser uma santa, eu queria ser um pecador.
Но когда я впервые прилетел на Одем, Святой Уокер использовал эту технику чтобы успокоить мою ярость, Когда я был не в состоянии сделать это сам.
Sim, mas quando fui pela primeira vez até Odym, o Santo Andarilho usou-a para acalmar a minha raiva, quando fui incapaz de o fazer sozinho.
Где были все рыцари Короля Артура, и они все пошли в поход, чтобы найти Святой Грааль.
Tinha os cavaleiros do Rei Artur que procuravam o Santo Graal.
Святой Грааль парковок.
- O Santo Graal do estacionamento.
Она не опознана и находится в коме в госпитале Святой Анны.
Ela não tinha nenhum documento e permanece em coma no Hospital de St. Anne.
Я никогда не чувствовала себя более святой, чем когда была с тобой.
Nunca me senti mais sagrada do que quando estávamos juntos.
Барни, я бы не стал тут жить, даже если ты каждый сантиметр этого место обработаешь вместе с мистером Пропером, амоксициллином и святой водой.
Não viveria aqui nem que esfregasses cada centímetro desta casa com Purell, amoxicilina e água benta.
Так, Финн получил эту книгу о сатанинских обрядах, и там говорится, что единственный способ изгнать Сатану... это облить святой водой, и тебе придется...
E temos que ler esta pequena passagem aqui. Isso é óptimo só que estou com falta de água benta.
Тебе придется прочитать этот маленький отрывок. Отлично, только вот мои запасы святой воды закончились.
Bem, passei pela igreja a caminho de cá, por isso...
Кардинал Версуччи будет освобожден от должности и его имущество будет пожертвовано нашей Святой Матери Церкви.
O Cardeal Versucci será destituído do seu cargo e as suas propriedades serão doadas à Santa Madre Igreja.
Ныне возводим тебя, Алессандро Фарнезе, в сан кардинала Святой Римской Церкви
Investimo-lo, Alessandro Farnese, com a dignidade de Cardeal da Sagrada Igreja Romana.
Святой Отец, если вы захотели, чтобы я пришла к вам вам достаточно было сказать только слово.
Santo Padre. Se quereis que vos venha visitar, basta dizerdes.
Святой Отец, думаю, я нашла способ обеспечить ваше душевное спокойствие.
Santo Padre, creio ter encontrado uma maneira de vos dar paz de espírito.
Все они мужчины, Святой Отец.
São homens, Santo Padre.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
O Santo Padre pede que dêmos o que pudermos para apoiar os seus empreendimentos.
В ночь перед битвой в Форново, где я пролил свою кровь во славу нашей Святой Матери Церкви, и в дальнейшем.
Na noite anterior à Batalha de Fornovo, onde sangrei pela Santa Madre Igreja, e subsequentemente.
Ну, я обнаружил потребность, Мадам, развести себя со своей невестой Святой Матери Церкви.
Bem, senti necessidade de me divorciar da minha noiva, a Santa Madre Igreja.
И мы сделаем его самым грандиозным, самым славным, самым святым юбилейным годом в истории нашей святой Матери Церкви.
E será o melhor, o mais glorioso e o mais sagrado ano de Jubileu na história da nossa Santa Madre Igreja.
святой дух 32
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой иисус 18
святой грааль 26
святой антоний 16
святое дерьмо 73
святоша 34
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой иисус 18
святой грааль 26
святой антоний 16
святое дерьмо 73
святоша 34