Святоша Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Ты думаешь, я зажравшийся святоша и только?
Achas que sou um mandrião com um colarinho, não achas?
Запрещаю вам использовать слово "святоша"!
Quero ser missionário no Congo. Proíbo-vos de usar essa palavra estúpida,'padreco'.
Чертов старый святоша!
És um bispo velho!
Ну и что это, Святоша?
É esse, Padre?
Святоша!
Padre!
Вот и пробил твой час, Святоша.
Depressa vai acabar, Padre.
Ты, святоша.
Onde que tinhas andado?
Я-то знаю, что он не такой святоша, каким хочет казаться.
Sei que ele não é tão santo quanto aparenta.
Да пошел этот святоша... ублюдок!
Esse sacana armado em bom que se lixe!
Прям святоша.
Essa é boa.
Вот посмотри.. Еще один святоша!
Chegou mais um fiel!
Что ты тут забыл, святоша?
Que fazes aqui, puritano?
Пока что меня поддерживает местный святоша, но если дадут ход тому иску, меня будет поддерживать сексуальный извращенец.
Kent, ele está amarrando nossos destinos. Agora, eu estou recebendo o apoio por um santo desse século, mas se o processo ocorrer, eu vou estar sendo apoiado por um depravado sexual.
Как это ни прискорбно, но наш святоша прав!
Acho que pela primeira vez o padre tem razão.
Так что проваливай с поля Супердоума, потому что ты тоже не святоша.
Então, deixa-te de hipocrisias, porque não és nenhum santo.
Ну конечно, ты-то у нас просто святоша.
Certo, certo, porque tu és um atirador certeiro.
Святоша.
Genial.
Через несколько дней после его захвата, его единственный брат... святоша и хороший человек, взорвался в автомобиле.
Alguns dias após a sua captura, o seu único irmão, um homem bom e religioso, foi morto por um carro armadilhado.
Эй, святоша, с кем толкуешь?
Com a tua irmã. Estamos a combinar uma trancada.
Некрасивый косный зануда — да, но не святоша.
Sem encanto, rígido, aborrecido, sim, mas não um homem religioso.
И знаете, почему? Я вел себя как святоша, так-то!
Porque estava completamente arrasado.
Ага, а ты у нас просто святоша.
E você é um poço de confiança.
Я ее не выбрасывала. Ну да, ты прям святоша.
Mereces viver na rua, ou nesta pocilga.
Как будто он сам святоша.
Como se ele fosse um santo.
Говорят, что эта чокнутая святоша играла так, что бы соскачить с корабля в любом случае.
Mas, francamente, há rumores de que aquela lunática religiosa está a preparar-se para abandonar o navio. Eu acompanho-me, até à porta.
- Сексуальная святоша.
- Uma santa atraente.
Но ты этого не сделала потому что... он хотел помочь, ведь он у нас святоша.
Mas não fizeste porque... ele quer ajudar dado que ele é um Santo.
Ну, я не святоша.
Não sou nenhum santo.
А сейчас она, бл... дь, вылитая святоша.
Agora, parece uma menonista.
- А я тебя спровоцировал, святоша, да?
- Trouxe-o para fora de você, não eu, padre? - Silêncio.
- Конечно, конечно, а ты святоша, да?
- Pois, e tu és um santo!
Я не говорю, что я святоша или кто-то в этом роде, но в тот момент, ты понимаешь, что не один в этом мире.
Não estou a dizer que sou um santinho, mas, naquele momento, percebemos que não estamos sozinho no mundo.
Она может быть моей сестрой во Христе, но клянусь, из-за неё и святоша начнёт пить!
Ela pode ser minha Irmã em Cristo, mas juro que ela levaria um Metodista a beber!
Ты эту девочку знаешь меньше часа. И пытаешься показать ей, какой ты святоша?
Conheces esta rapariga há menos de uma hora e queres mostrar-lhe como és um santo?
Мне что теперь, в церковь перестать ходить, святоша?
Devo parar de ir à igreja, bom padre?
Нет, святоша, это проблема карамельных.
Isto é um problema dos Mayans. Não, amigo, é um problema dos Latinos.
Этот причудливый святоша любит играть с огнём.
Aquele espirito gostava de viver no limite do perigo.
Джонни-чёртов-святоша-Рейберн.
Johnny-Porta-te-Bem-Porra-Rayburn.
Чёртов святоша ищет тебя.
O cabrão do papa anda à tua procura.
Такая святоша.
Tão bem-comportada.
Прячете оружие, святоша?
A esconder armas, monge?
Это настоящий святоша... Айзек Бреланд, глава отдела.
Este é o verdadeiro santo, Isaac Breland, chefe da divisão.
Ты просто святоша, Малкольм.
Mas que santinho me saíste, Malcolm.
Оу, это святоша на двух ногах, Миcсис Кавано.
É aquela beata da Sra. Cavanaugh.
Вшивый святоша. Прости, друг.
Do tipo péssimo.
О, Бу-бу, ты такая святоша сегодня.
Boo Boo, estás tão pudica hoje.
Долбаный святоша. Вот с кем он встречался.
- Um santo, era com quem ele ia ter.
Этот святоша давно уже спятил. Ты что, не понял?
O sábio da bíblia, ter passado num lugar destes!
На себя посмотри, "святоша"!
Bom, tu também és bem corrupto.
Святоша хренов!
Parvoíce, homem santo!
Ты заговорила, как какая-нибудь ханжеская святоша с юга.
- Parece uma pregadora beata do sul.
святой дух 32
святой 111
святой отец 1258
святое дерьмо 73
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16
святой 111
святой отец 1258
святое дерьмо 73
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16