English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделала что

Сделала что Çeviri Portekizce

8,416 parallel translation
- Что-что ты сделала?
- O quê, sua estúpida?
Слушай, я хочу, чтобы ты сделала всё, что нужно, отдохнула, выносила ребёнка, а потом отдала Хакиму и я заплачу тебе десять миллионов долларов.
Quero que faças os exames, descanses bem e leves a gravidez até ao fim. Quando tiveres o bebé, entrega-o ao Hakeem e eu dou-te dez milhões de dólares.
- Если бы Куки знала, что ты сделала, пока она сидела в тюрьме, она была бы не так рада видеть сестру.
Se a Cookie soubesse o que fizeste, quando ela estava presa, não seria um reencontro à Sister Sledge, pois não?
- То, что я сделала для тебя. С Верноном.
O que eu fiz por ti com o Vernon.
Удалось, потому что во всех симуляциях, именно это я и сделала.
Não falharam, porque em todas as simulações, foi exactamente o que fiz.
Это худшее, что я сделала в жизни.
Foi a pior coisa que fiz.
Ты видишь только то, что я не сделала.
Só vês o que eu não fiz.
Что я сделала для тебя?
Aquilo que fiz?
Я тебе говорила, говорила, что Хорхе не в порядке, но ты подтолкнул меня, чтобы я сделала это.
Disse-te que o Jorge não estava bem, mas insististe para que lhe ligasse.
Я много думал о том времени и пришёл к выводу, что ты правильно сделала, оставив меня.
Pensei muito sobre aquela época e acho que fizeste bem em deixar-me.
Что касается твоего отца... Я сделала это ради тебя, так что не заблуждайся.
Foi por ti que me encontrei com o teu pai, não tenhas ideias.
Если ты хочешь сказать что-то личное, я бы хотел, чтобы ты сделала это наедине.
Se se trata de algo pessoal, que seja em privado.
Я не могу поверить, что ты сделала это.
Não posso acreditar que tenhas feito isto.
Боже, что я сделала...
Deus, o que é que eu fiz...
— Весь чертов сектор бомбят из-за того, что ты сделала.
Todo o maldito bloco está a ir pelos ares por causa do que fizeste.
Когда всё кончится, неважно как, я не буду среди тех матерей, кто, глядя своему ребёнку в глаза, скажет, что она ничего не сделала.
Quando isto acabar, seja lá quando for, não serei o tipo de mãe que olha os filhos nos olhos e diz que não fez nada.
Что, черт возьми, она сделала?
- O que será que ela fez?
Я хочу, чтобы она заплатила за то, что сделала с нами.
- Quero que ela pague pelo que nos fez. E pagará.
Эд не знал, что я сделала.
O Ed nunca soube o que fiz.
Я хочу ей отомстить за то, что она сделала.
- Quero que ela pague pelo que nos fez.
Что же я сделала, чтобы заслужить тебя?
O que é que eu fiz para te merecer, hã?
Они будут напоминать мне о том, что я сделала, чтобы доставить их сюда.
Não vou entrar. Só me vai fazer lembrar do que fiz para os ter aqui.
То, что ты сделала, преследует тебя, и проще ненавидеть меня чем ненавидеть себя.
O que fizeste assombra-te e é mais fácil detestar-me do que detestares a ti própria.
Что бы ты сделала, если бы их лидер предложил тебе сделку...
O que terias feito... se tivessem oferecido um acordo?
Ледяная Нация сделала то, на что у Лексы не хватило смелости.
A Nação do Gelo fez o que a Lexa não teve coragem para fazer.
Это будет напоминать о том, что я сделала, чтобы доставить их сюда.
Só me vai lembrar do que fiz para os trazer para aqui.
Благодаря Эли, ты вновь занимаешься ядром, и мы хотим, чтобы ты кое-что сделала.
Agora que estás de volta à engenharia, graças à Alie, gostaríamos que nos fizesses um trabalho.
Я бы убила тебя не за то, что ты сделал, а за то, что сделала я.
Não te estaria a matar pelo que fizeste. Estaria a matar-te pelo que eu fiz.
Я знаю, ты хочешь покаяться за всё, что сделала Эли, но это - не выход.
Eu sei que queres redimir pelo que a ALIE fez, mas essa não é a forma de conseguir isso.
Что я сделала?
O que fiz?
Я что-то сделала?
Fiz alguma coisa?
Просто скажи, что я сделала?
Dizes-me o que fiz?
Ты не хочешь говорить кому-либо о том, что... как будто ты тоже сделала это.
Não queres dizer a ninguém... é como se tu também o tivesses feito.
Что эта группа сделала, что мы узнали, то, чем мы стали, все мы- - Да, я уверен.
O que este grupo fez, o que aprendemos, o que nos tornámos, todos nós sim, tenho a certeza.
Вот что я сделала.
Foi o que eu fiz.
Могла бы сказать, что люблю ее, но я этого не сделала, потому что побоялась.
Podia ter dito que a amava, mas não disse porque tive medo.
Ты только что сделала то, что считала правильным, и я ценю это.
Fizeste o que achaste certo, obrigado.
Ты только что сделала.
Acabaste de o fazer.
Эли сделала перестановку, когда подумала, что Шарлотта возвращается домой.
A Ali "desalcoolizou" o sítio, quando pensou que a Charlotte viria para casa.
Капитан, что бы вы хотели, чтобы я сделала?
Capitão, o que devo fazer?
Дейзи... что ты сделала?
Daisy... o que é que tu fizeste?
- Я не думаю, что она сделала это. Но... я думаю, что она помнит больше, чем говорит.
- Não acho que ela o fez, mas... acho, isso sim, que ela se lembra mais doque mostra.
Я БЫ ЗАВЕРНУЛ ЭТО НА ТВОЁМ МЕСТЕ. я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛА ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ...
SE FOSSE A TI, ACABAVA COM ISTO. SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO. PERCEBESTE?
Я сделала это специально, потому что знаю чего хочу.
Fiz de propósito porque sabia o que queria.
Потому что ты её затронула, милая, даже если ты не понимаешь этого, ты это сделала.
Porque tu ias lá, querida, mesmo que não saibas, era onde ias.
То, что она сделала, не было её волей.
Aquilo que ela fez aqui foi contra a sua vontade.
Что она сделала, когда Вы сказали, что должны будете опознать её в полиции?
Como reagiu ela quando soube que a Polícia lhe pediu para a identificar?
Мелисса сделала всё, что было возможно.
A Melissa fez tudo medicamente possivel...
Что я сделала?
O que é que eu fiz?
Она заплатит за то, что она с тобой сделала, клянусь тебе!
Ela vai pagar pelo que fez, juro-te!
Ты знаешь, я сделала кое-что сегодня.
Sabes, eu fiz uma coisa hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]