English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Семейные проблемы

Семейные проблемы Çeviri Portekizce

81 parallel translation
Стало быть семейные проблемы.
Deve ser o casamento.
Куча скучных людей, семейные проблемы...
Gente maçadora. Coisas de família.
Семейные проблемы или ссоры?
Problemas familiares ou discussões recentes?
У нее небольшие семейные проблемы.
Ela tem um problema doméstico.
Семейные проблемы? Последняя семейная проблема Элейн была в том,.. ... что она нашла своего мужа изрезанным на куски.
O último problema da Elaine foi encontrar o marido aos bocados.
Семейные проблемы.
Problemas familiares.
Семейные проблемы - нажмите 2. Eсли беда с- -
Se tem problemas no casamento, marque 2.
Когда вашего брата выпустят из лазарета, вам лучше найти другой способ уладить семейные проблемы. Это ясно?
Quando o seu irmão tiver alta da Enfermaria, encontre outra maneira de resolver os problemas familiares.
Но у меня семейные проблемы.
Mas... Eu tenho um problema familiar.
Что в словах "семейные проблемы" ты не понимаешь?
Muito bem, Martin... que parte do problema familiar é que não compreendeste?
Мои семейные проблемы не так важны, как необходимость найти шефа.
Os problemas familiares não têm a importância de encontrar o Chefe.
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
Disse ao produtor que tive uma emergência familiar e ele acreditou.
Семейные проблемы?
Problemas de família.
Есть какие-то семейные проблемы?
E a família dela? Há algum problema?
У одних могут быть чудовищные семейные проблемы, другие, к примеру, могли потерять всех своих близких, скажем, во время жуткой аварии.
Algumas pessoas têm problemas terríveis e outras podem ter perdido a família num naufrágio de ferry.
И если хотите знать, у меня семейные проблемы.
E se quer saber, estou com problemas familiares.
Итак, ты стал невольным свидетелем того, как мы с женой обсуждали семейные проблемы.
E agora é que percebi que testemunhaste aqui a esposa e eu a discutirmos assuntos domésticos.
Кто готовит еду? Я понимаю, что у тебя семейные проблемы.
Eu entendo que vocês têm tido alguns problemas conjugais.
За семейные проблемы дают оценку отлично в любое время.
As desgraças familiares batem sempre uma média de quatro.
Депрессия, трудности с пациентами, семейные проблемы.
Depressão, pouca realização na carreira, problemas no casamento.
Ну, как твои срочные семейные проблемы?
Cancele tudo esta semana. Então, como foi a tua emergência de família?
есть люди, у которых большие семейные проблемы, чем у меня.
Que outras pessoas têm maiores problemas familiares do que eu.
Мне нужен был предлог, чтобы сжечь картину, и... И ваши семейные проблемы стали им. Нет, сер.
Tinha de poder queimar o quadro e a sua disfunção familiar foi um bom motivo.
Может быть Вы или ваш сын Донни решили вмешаться в их семейные проблемы?
Talvez o senhor ou o seu filho, Roddy, se tenham envolvido nos problemas matrimoniais da Donna?
Не лезь в мои семейные проблемы!
isto é entre mim e a minha esposa!
Грэм - мой старый друг. У них с Ким Лин семейные проблемы.
O Graham é um velho amigo e tem problemas na relação com a Kim-Lin.
Смешайте нормальные семейные проблемы с деньгами насилием и опасностью быть арестованными И вещи становятся напряженным
Se misturarmos assuntos normais de família com dinheiro, violência, e o risco de ser preso, as coisas ficam tensas.
Просто... семейные проблемы всегда влияют на детей... и... одного из твоих детей родила я.
Mas os problemas familiares atingem sempre os filhos... eu dei à luz um dos teus filhos.
У меня семейные проблемы, ясно?
- Tenho problemas familiares.
Чтобы... решить семейные проблемы.
- Para resolver problemas familiares.
Семейные проблемы!
Problemas familiares.
Она может придать остроты нашему шоу, решая ваши семейные проблемы. Какие проблемы?
Pode apimentar o programa, enquanto resolve os vossos problemas matrimoniais.
Подарок сделан недавно : модель вышла полгода назад. Следовательно, семейные проблемы :
Ela deu-lhe isto recentemente, pois o modelo só tem 6 meses, ou seja, casamento em apuros.
Семейные проблемы - жесткая херня.
Problemas familiares são cruéis.
Работа, семейные проблемы..
Trabalho e problemas de família. Família?
Мы знаем, что у вас кое-какие семейные проблемы, но ваш костный мозг может его вылечить.
Sabemos que existem problemas, mas a sua medula óssea pode curá-lo.
Советую вам отказаться от рассмотрения вашей кандидатуры, сослаться на медицинские показания или семейные проблемы сделать заявление о том, как вы польщены оказанной честью, но вынуждены отказаться.
O meu conselho é que recuse a nomeação, culpe uma doença ou um problema familiar, diga o quanto está grato por ter sido escolhido mas que vai retirar a sua candidatura.
Семейные проблемы продолжают омрачать мою жизнь.
"Preocupações conjugais continuam a atromentar-me".
Семейные проблемы Лу увеличились?
Problemas da grande família do Lou?
Похоже, что у тебя семейные проблемы.
Parece que estás a ter dificuldades familiares.
Семейные проблемы.
- Coisas de mãe e filha.
Думаю, семейные проблемы.
Talvez por motivos familiares.
Семейные проблемы. По крайней мере, она так говорит.
Problemas de família, ou é o que ela diz.
семейные проблемы.
problemas familiares.
Семейные проблемы.
É um problema familiar.
У Матильды семейные проблемы.
Ela tem problemas em casa.
У меня есть соседи, проблемы с парнем и семейные трудности!
Tenho inquilinos, problemas do coração e de família.
Они говорили о свох мизерных зарплатах, решали свои семейные проблемы, и вот от этого мне становилось страшно.
Não tenho medo!
Семейные проблемы.
Dramas de família.
Если у вас проблемы - финансовые, семейные, любые - "Машины Януса" помогут вам исчезнуть.
Se tiver algum tipo de problema, com dinheiro, casamento infeliz, não importa. Janus Cars ajuda-te a desaparecer.
- Какие семейные проблемы?
Quais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]