Семейное дело Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Потому что это семейное дело.
Porque é um assunto de família.
Нам нужно обсудить важное семейное дело.
Temos um importante assunto de família para falar.
Конечно, это семейное дело.
Está tudo em família.
Но это - семейное дело.
Não é aconselhamento familiar?
Это семейное дело.
Isto são assuntos de família.
Это семейное дело.
- É um assunto de família.
Билли работает в нашей фирме. Это, так сказать, семейное дело.
Como o Billy faz parte da firma, os custos ficam por conta da casa.
Это не семейное дело.
Não é um caso doméstico.
- Нет! Деликатное семейное дело.
Há um pequeno problema familiar.
Милая, я знаю, что у тебя был трудный день, но ты согласилась, что это будет веселое семейное дело.
Eu sei que você teve um dia ruim, mas isso ia ser um projeto de família!
У нас было семейное дело. Швейная фурнитура.
Nós tinhamos um negócio de familia... a vender mobílias.
Это, скорее, грустное семейное дело.
- É um caso triste de assuntos de família.
"Семейное дело", две по цене одной, берешь?
Coisa de família, dois pelo preço de um.
Семейное дело?
Assuntos de família?
Я так благодарна тебе, но это семейное дело.
Estou tão feliz por o encontrar, mas isto é um problema de família.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Os vossos "não verbais" estão a matar-me, e isto parece ser um assunto de família, por isso vou só sair do caminho.
Ты сам сказал это в Догвилле, что твое право будет моим правом. И что я смогу им воспользоваться, как захочу. Это было право продолжать семейное дело.
Você me disse em Dogville que seu poder seria meu também que poderia usar a minha maneira este poder era para continuar com os negócios da família onde eu estaria aberto para novas idéias o que você está pedindo agora seria para usar em coisas sem sentindo
Это семейное дело.
É uma questão familiar.
Семейное дело.
O negócio da família.
- Семейное дело.
O negócio da família.
Семейное дело.
O negócio da família. Não.
Спасение людей, охота на существ - семейное дело.
Acho que ele quer que continuemos o trabalho dele. Sabes, salvar pessoas e caçar coisas.
Прости, приятель, не хотел тебя выгонять, но это семейное дело.
Desculpa, não queria afugentar-te. Mas isto é um assunto familiar.
Спасать людей, охотиться на тварей. Семейное дело.
Salvar pessoas, e caçar coisas, o negócio de família.
Спасать людей, охотиться на тварей. Семейное дело.
Salvar pessoas e caçar coisas, o negócio de família.
Слушай, Джо, это вроде как семейное дело.
Jo, é uma coisa particular.
Без обид, но это вроде как семейное дело.
Sem ofensa, estou apenas a pensar no negócio de família.
Семейное дело.
O negócio de família.
Это вроде как семейное дело, знаете?
É como um negócio de família, sabe?
- Джек. Это семейное дело.
- Jack, isto é um assunto de família.
Это семейное дело, доктор.
Isto é um assunto familiar, Dr.
Это семейное дело. - Вот именно.
- Jack, isto é um assunto de família.
Я всегда обещал ему, что возглавлю семейное дело, что старушка продолжит летать.
Sempre lhe prometera tomar conta do negócio de família, manter esta velhota a voar.
Да, это семейное дело.
Sim, é um problema de família.
Спасать людей, охотиться на тварей. Семейное дело.
Salvar pessoas, caçar coisas, o negócio da família.
Очень личный - семейное дело.
É particular. Um assunto de família.
Это семейное дело.
Sim. É um assunto de família.
В конце концов, это семейное дело.
É a atividade principal da família.
Неотложное семейное дело.
Foi uma emergência familiar.
Он ушел из большого гостиничного бизнеса и открыл семейное дело.
Virou costas ao mundo da gestão de um hotel de luxo para começar um pequeno negócio familiar.
Это было семейное дело.
Foi um assunto de família.
Семейное дело.
Um assunto de família.
Это семейное дело!
Que quer?
Фокс, это дело чисто семейное.
Fox, este momento é para a família.
Это семейное дело.
- Aconteceu no seio da família.
- Семейное дело.
São assuntos de família.
Семейное дело.
Negócio da família.
Семейное дело. Нет.
O negócio da família.
Семейное дело.
Não.
Это дело семейное.
Veio aqui e gritou o mais alto que os pulmões lhe permitiram, nas Urgências. Não podia ser menos privado.
Семейное дело.
Continuar a lutar.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63