Сигнал тревоги Çeviri Portekizce
199 parallel translation
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS... EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME... E SE UM FRANCÊS...
Включи сигнал тревоги!
Dê o alerta.
Сигнал тревоги - "желтый", а не "красный".
O sinal é o Alerta Amarelo. Não Alerta Vermelho, mas apenas Alerta Amarelo.
"Желтый" сигнал тревоги. В момент сброса капсулы с лейтенантом Финни не было чрезвычайной ситуации.
Quando o casulo com o Finney foi alijado, ainda não existia emergência.
Это не общий сигнал тревоги, он нацелен на нас.
Não é um pedido de socorro geral, mas para nós.
Сигнал тревоги.
Sinal de emergência.
- Я послал сигнал тревоги.
Um sinal de emergência, senhor.
Я не об этом. Я почувствовал сигнал тревоги.
Sinto um Alerta Vermelho, aqui.
Сигнал тревоги по тепловой защите.
Luz vermelha no escudo térmico.
Сигнал тревоги по тепловой защите.
Temos luz vermelha no escudo térmico.
По прошествии двухсот пятидесяти девяти дней, пятнадцати часов и одиннадцати минут с начала полета корабля "Козерог-1", через две минуты и восемнадцать секунд после его вхождения в атмосферу на панели индикации тепловой защиты в Центре управления полетами загорелся сигнал тревоги.
Aos 259 dias, 15 horas, 11 minutos do voo Capricórnio Um, a 2 minutos, 18 segundos do ponto de contacto, a luz do escudo térmico no painel de controlo ficou vermelha.
Маленький порез на коже - это сигнал тревоги, и кровь сплетает сложную сеть прочных волокон, чтобы создать тромб и остановить кровотечение.
Um pequeno corte na minha pele faz soar um sinal de alarme local, e o sangue tece uma complexa rede de fortes filamentos, para formar um coágulo e estancar o fluxo de sangue.
Удивлюсь, если T.C. снова забыл дать сигнал тревоги.
Será que TC se esqueceu de colocar o despertador para tocar?
Четыре из них подают сигнал тревоги по телефонной линии. Инфракрасные датчики.
Quatro fios silenciosos de alarme que ligam à companhia por telefones.
Уровень 9 Центра Репликации, у нас сигнал тревоги В1.
Centro de Replicação, Nível 9, temos um alerta de segurança B 1.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Assim que ouvir o alarme de ataque, você e a sua família devem procurar abrigo imediatamente.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
ALCANCE DOS PRICIPAIS FOGOS QUEIMADURAS DE PELE ALCANCE DA ÁREA DE IMPACTO
Мы проходим сквозь старомодный сигнал тревоги.
Atravessamos um antigo sinal de socorro.
Как я понял, мы перехватили сигнал тревоги.
Percebo que captámos um sinal de socorro.
Раздаётся сигнал тревоги и инспектор, и Вэйверли совершают глупость - бросают ребёнка одного. - Так?
Foi dado o alarme falso e o Inspector e o Waverly saíram irreflectidamente, deixando a criança indefesa.
[Сигнал тревоги] Выключите программу.
Parem o programa.
Шестнадцать минут назад, мы перехватили сигнал тревоги с предположительно заброшенной радарной станции "Северная".
Há dezesseis minutos, nós interceptamos uma chamada de S.O.S.... de uma suposta estação de radar abandonada em Severnaya. Veja a imagem do satélite.
- Да? - Желтый сигнал тревоги в посольском крыле!
Alerta Amarelo na ala dos Embaixadores.
Они включили сигнал тревоги.
Eles activaram o alerta de segurança.
Сигнал тревоги!
Alerta Vermelho!
Я подам сигнал тревоги.
Dou o alarme.
Сеть передаёт сигнал тревоги.
O pulso sensor está transmitindo uma alerta.
! Сигнал тревоги, который я настроил.
- É o alarme que montei.
Пока на свете есть справедливость. Если где то плачет ребенок, если от одной из звезд долетит сигнал тревоги, мы придем на помощь.
Enquanto houver injustiça, sempre que um bebé Targatiano chorar, onde se ouvir um sinal de socorro de entre as estrelas, estaremos lá.
Датчики разбитого стекла, внешний сигнал тревоги.
Detectores de quebra de vidros, alarme externo.
Он включает только дверные контакты и внешний сигнал тревоги.
Esse inclui apenas contactos para as portas e alarme externo.
Откуда сигнал тревоги?
Qual o signifícado deste alarme?
ѕредставь : среди ночи звучит сигнал тревоги.
O alarme toca a meio da noite.
- Вы знаете, что такое сигнал тревоги?
- Sabem o que é um alerta de combate?
Если я или мама подадут сигнал тревоги, вы должны сделать так...
Se mamãe ou eu dermos sinal de alerta, você devem fazer isso...
Когда мама или я подадим сигнал тревоги найдите этот камень и забирайтесь внутрь.
Quando mamãe ou eu gritarmos Alerta procurem a pedra e passem para o outro lado.
Это сигнал тревоги!
! É o alerta!
Машина 49, машина 16, командир шестого батальона, ответьте дежурному 33-4 на сигнал тревоги с электростанции на Бронинг Хайвей.
Respondam à chamada 33-4. Verificar canos rotos e fugas de vapor.
Дежурные подразделения 33-4, включен сигнал тревоги, возможна утечка пара, повреждение труб.
Recomenda-se cautela máxima.
Мистер Лутор, мы делаем всё возможное. После того, как прозвучал сигнал тревоги, мы опечатали помещение. Все инфицированные рабочие помещены в карантин, и мы пытаемся починить взорвавшиеся трубы.
Sr. Luthor, estamos a fazer o possível, depois do alarme soar, selamos a sala... todo o pessoal afectado está de quarentena e estamos a tentar arranjar os canos danificados.
Когда зазвучит сигнал тревоги, Вы или Ваш партнёр должны ввести код.
Quando dispara o alarme ou você ou o seu parceiro deve inserir o código.
Сигнал тревоги сработал в восемь.
O alarme da galeria disparou às oito. E o senhor estava...
Заметив колебания в мощности щита, я смогла отключить сигнал тревоги и изменить некоторые настройки. Но тогда начали мигать другие лампочки, и я не смогла понять, что это значит.
Quando notei as flutuações na concentração do escudo, consegui desligar os alarmes... e fazer alguns ajustes, mas então outras luzes começaram a piscar e... não consegui entender o que elas significavam.
Когда вы отключили сигнал тревоги, вы обошли защитный механизм, а это означает, что мы...
Quando você desligou os alarmes, desligou as salvaguardas e isso significa que estamos...
Сигнал общей тревоги.
Soe o alarme geral.
Сигнал общей тревоги.
Soar o alarme geral.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
- É a não-existência. Sinal de Alerta Geral do Comando da Frota Estelar, Capitão.
Мистер Лурри, если не было тревоги, почему вы послали приоритетный сигнал бедствия?
Se não havia emergência, porque emitiu um apelo de Prioridade Um?
Тот же самый адрес откуда был сигнал пожарной тревоги.
É a mesma morada daquele alarme de incêndio.
При первых же признаках тревоги подай сигнал.
Se houver problemas, dá o sinal.
Сигнал тревоги.
Código vermelho :
тревоги 17
сигнал 281
сигнал автомобиля 22
сигнализация 68
сигнала нет 64
сигнала 24
сигнал бедствия 35
сигнал потерян 27
сигналит 16
сигнал пропал 44
сигнал 281
сигнал автомобиля 22
сигнализация 68
сигнала нет 64
сигнала 24
сигнал бедствия 35
сигнал потерян 27
сигналит 16
сигнал пропал 44