Скажите ей Çeviri Portekizce
353 parallel translation
- Скажите ей, чтобы поторопилась! - Да, мадам.
- Diga-lhe para se despachar!
Скажите ей, пусть не плачет.
Diga que não se preocupe.
Скажите ей, что остальное я принесу завтра. До свидания.
- Eu volto amanhã com o resto.
Скажите ей, пусть отпустит меня.
Peça-lhe a ela para me soltar.
Скажите ей!
Diga-lhe R.F.! ...
Скажите ей, что нет.
- Diga-lhe que não!
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Mas não se atreva a dizer a ela que deixei alguém aí entrar antes de estar arrumado.
- Скажите ей, пусть вернет.
Diga-lhe para a trazer de volta! Não posso.
Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
Catarina está? Não dissemos nada.
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Se ela pensar que é molho de tomate diga-lhe que tem fobia aos tomates na cabeça.
Нет, скажите ей, что я поеду в ее отель и буду ждать ее там.
Não, diga-lhe que vou para o seu hotel esperar por ela.
Скажите ей, завтра утром.
Amanhã de manhã, diga-lhe.
Она нам нужна. Скажите ей, что мы здесь.
por favor?
- Скажите ей прийти на мостик. - Хорошо.
- Diga-lhe que suba à ponte.
Скажите ей, что это от меня!
Deixe ela saber.
Это подарок к свадьбе. И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Digam-lhe que mamã... não lhe quer mal, aliás, que lhe deseja felicidades.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
E agora dêem as mãos a seu pai... que os levará até ela.
Скажите ей, что у меня ее молитвенник.
Diga-lhe que tenho o missal dela.
Скажите ей - хорошо.
Diz-lhe que pode ser.
Скажите ей, ничего не выйдет.
Diz-lhe : nada feito.
Скажите ей, завтра ничего не выйдет.
Diz-lhe que amanhã não pode ser.
Скажите ей, что я приглашу двоих на ужин.
Diga à Sra. Belding que somos dois para jantar.
Жорж, скажите ей, чтобы убиралась к чёрту.
Georges, manda-a levar no cu.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Só onde está e que foi ferido na perna.
Пожалуйста, скажите ей, что я всё отлично понял.
Por favor, diga-lhe que eu compreendo.
Если увидите её, скажите ей, что время убегает.
Quando a vir, diga-lhe... que o tempo se está a acabar.
Скажите ей! - Вы должны делать то, что я говорю. - Хорошо.
Faça o que lhe estou a dizer!
А, ну, скажите ей, что это Бармаглот.
Diga-lhe que fala Jabberwocky.
Просто скажите ей...
- Diga-lhe que...
Скажите ей что-нибудь.
Diz-lhe qualquer coisa!
Скажите ей, она ее заслужила.
Mas não lhe diga que me fez um favor, diga-lhe que o mereceu.
Скажите ей, Джейк там будет вовремя.
Diga-lhe que o Jake estará lá a horas.
Скажите ей, что баджорцы сожалеют,
Diz-lhe o quanto os bajorianos lamentam
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Diga-lhe que me deixe em paz.
Если она будет проходить, скажите ей, что я наверху.
Se a virem... digam-lhe que estou lá em cima.
Скажите ей чтобы перезвонила мне.
Diga-lhe para me telefonar.
- Скажите ей это сами.
- Porque não lhe diz isso você mesmo.
Скажите ей, что моя жена вернулась.
Diga-lhe que a minha mulher já regressou.
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Diga que tive de ir às llhas Fiji e que telefono assim que chegar.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались.
Digam-lhe que quando me encontraram eu estava aqui com os únicos irmãos que ainda tenho.
Скажите ей, что это срочно.
Diga-lhe que é uma emergência.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Diga-lhe que vou estar no aeroporto e espero que ela também esteja.
Я сказал ей вчера. Скажите, что меня нет.
Não os deixe entrar, diga que não estou.
Скажите ей не выходить.
A Claire está na adega com a condessa. Avisa-a para não subir.
Скажите ей о нашем предложении.
Fale da nossa proposta.
Скажите ей : "Добрый день!"
Diga, "Como está?"
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Выход есть, но не для нее. Быстро скажите это ей.
E é, mas não para ela.
Скажите ей, что приехал Александр из Лондона.
Diga-lhe que sou o Alexander, de Londres.
Скажите ей!
Diz-lhe!
Поклонитесь ей как следует, скажите Ваше Высочество.
Jovem, deve fazer vénia e dirigir-se à Princesa como "Sua Alteza".
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей понравится 134
ейчас же 23
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей понравится 134
ей стало плохо 17
ей лучше 74
ей богу 114
ей можно доверять 35
ей нужно время 56
ей кажется 55
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей лучше 74
ей богу 114
ей можно доверять 35
ей нужно время 56
ей кажется 55
ей нужна твоя помощь 21
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50