English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажите ей

Скажите ей Çeviri Portekizce

353 parallel translation
- Скажите ей, чтобы поторопилась! - Да, мадам.
- Diga-lhe para se despachar!
Скажите ей, пусть не плачет.
Diga que não se preocupe.
Скажите ей, что остальное я принесу завтра. До свидания.
- Eu volto amanhã com o resto.
Скажите ей, пусть отпустит меня.
Peça-lhe a ela para me soltar.
Скажите ей!
Diga-lhe R.F.! ...
Скажите ей, что нет.
- Diga-lhe que não!
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Mas não se atreva a dizer a ela que deixei alguém aí entrar antes de estar arrumado.
- Скажите ей, пусть вернет.
Diga-lhe para a trazer de volta! Não posso.
Скажите ей, что Вам одиноко, что неплохо бы было, если бы она переехала к Вам.
Catarina está? Não dissemos nada.
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Se ela pensar que é molho de tomate diga-lhe que tem fobia aos tomates na cabeça.
Нет, скажите ей, что я поеду в ее отель и буду ждать ее там.
Não, diga-lhe que vou para o seu hotel esperar por ela.
Скажите ей, завтра утром.
Amanhã de manhã, diga-lhe.
Она нам нужна. Скажите ей, что мы здесь.
por favor?
- Скажите ей прийти на мостик. - Хорошо.
- Diga-lhe que suba à ponte.
Скажите ей, что это от меня!
Deixe ela saber.
Это подарок к свадьбе. И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Digam-lhe que mamã... não lhe quer mal, aliás, que lhe deseja felicidades.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
E agora dêem as mãos a seu pai... que os levará até ela.
Скажите ей, что у меня ее молитвенник.
Diga-lhe que tenho o missal dela.
Скажите ей - хорошо.
Diz-lhe que pode ser.
Скажите ей, ничего не выйдет.
Diz-lhe : nada feito.
Скажите ей, завтра ничего не выйдет.
Diz-lhe que amanhã não pode ser.
Скажите ей, что я приглашу двоих на ужин.
Diga à Sra. Belding que somos dois para jantar.
Жорж, скажите ей, чтобы убиралась к чёрту.
Georges, manda-a levar no cu.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Só onde está e que foi ferido na perna.
Пожалуйста, скажите ей, что я всё отлично понял.
Por favor, diga-lhe que eu compreendo.
Если увидите её, скажите ей, что время убегает.
Quando a vir, diga-lhe... que o tempo se está a acabar.
Скажите ей! - Вы должны делать то, что я говорю. - Хорошо.
Faça o que lhe estou a dizer!
А, ну, скажите ей, что это Бармаглот.
Diga-lhe que fala Jabberwocky.
Просто скажите ей...
- Diga-lhe que...
Скажите ей что-нибудь.
Diz-lhe qualquer coisa!
Скажите ей, она ее заслужила.
Mas não lhe diga que me fez um favor, diga-lhe que o mereceu.
Скажите ей, Джейк там будет вовремя.
Diga-lhe que o Jake estará lá a horas.
Скажите ей, что баджорцы сожалеют,
Diz-lhe o quanto os bajorianos lamentam
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Diga-lhe que me deixe em paz.
Если она будет проходить, скажите ей, что я наверху.
Se a virem... digam-lhe que estou lá em cima.
Скажите ей чтобы перезвонила мне.
Diga-lhe para me telefonar.
- Скажите ей это сами.
- Porque não lhe diz isso você mesmo.
Скажите ей, что моя жена вернулась.
Diga-lhe que a minha mulher já regressou.
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Diga que tive de ir às llhas Fiji e que telefono assim que chegar.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались.
Digam-lhe que quando me encontraram eu estava aqui com os únicos irmãos que ainda tenho.
Скажите ей, что это срочно.
Diga-lhe que é uma emergência.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Diga-lhe que vou estar no aeroporto e espero que ela também esteja.
Я сказал ей вчера. Скажите, что меня нет.
Não os deixe entrar, diga que não estou.
Скажите ей не выходить.
A Claire está na adega com a condessa. Avisa-a para não subir.
Скажите ей о нашем предложении.
Fale da nossa proposta.
Скажите ей : "Добрый день!"
Diga, "Como está?"
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Выход есть, но не для нее. Быстро скажите это ей.
E é, mas não para ela.
Скажите ей, что приехал Александр из Лондона.
Diga-lhe que sou o Alexander, de Londres.
Скажите ей!
Diz-lhe!
Поклонитесь ей как следует, скажите Ваше Высочество.
Jovem, deve fazer vénia e dirigir-se à Princesa como "Sua Alteza".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]