Скажите что Çeviri Portekizce
4,116 parallel translation
Скажите что-то милое на моих похоронах.
Diga alguma coisa gentil no meu funeral. Precisamos de voltar.
Пожалуйста, скажите что он в порядке!
Ele está bem? Por favor, diz-me que está bem.
Если вы были замечены вместе с ней придворными или кем-либо еще, Вы скажите, что видели, как она она покинула королевские покои
Se tiveres sido vista com ela pelos servos ou por alguém, dizes que a viste sair dos aposentos do Rei.
Скажите, какова цена сведений, что вы предлагаете?
Diga-me, qual é o preço da palavra que oferece?
Скажите ей, что мне жаль.
Tem... tem que dizer à Kate que sinto muito.
Обязательно, скажите Кейт, что мне очень жаль.
Tem... tem que dizer à Kate que sinto muito!
Скажите им, что дело сдвинулось с мертвой точки
Digam-lhes que temos... desenvolvimentos.
Скажите ему, что Джереми заходил.
Diga-lhe que o Jeremy passou por aqui.
Скажите, что-нибудь подтверждающее, что она у вас или мы закончили.
Diga alguma coisa que me convença que o tem ou acabamos por aqui.
Я готов держать пари, что вы не ради этого проделали весь путь сюда просто скажите мне, зачем Леон.
Aposto que não vieste até aqui só para dizer-me isso, Leon.
Скажите им, что я хочу, чтобы Тим О'Лири был на этом собрании.
Diz que quero o Tim O'Leary, naquele encontro.
Скажите Вудфорду, что мне нужно больше времени.
Diz ao Woodford que preciso de mais tempo.
Скажите им, что я вернусь позже.
Diga-lhes que voltarei mais tarde.
Взгляните в мои глаза и скажите, что я блефую.
Olhai-me nos olhos, e dizei-me que estou a fazer bluff.
Мистер Вазири, принесите мне рентгеновские снимки этой области и скажите, что вы видите.
Sr. Vaziri, traga os raios-X desta área e diga-me o que é que vê.
скажите мне, что это такое, и я их достану.
Digam-me o que é que é isso e eu vou buscá-los.
И теперь мы должны научить остальных снова слышать эти частоты. Скажите, если бы мы могли их слышать, что бы мы услышали, например?
E agora temos de ensinar outros a ouvirem estas frequências de novo.
Скажите шерифу Колману, что мы едем.
Diga ao Xerife Coleman que estamos a caminho.
Скажите своему боссу, что она едет со мной.
Pode dizer ao seu chefe que ela vai sair daqui comigo.
А вы скажите своему, что нет.
E você, diga ao seu que ela não vai.
И скажите вашему брату что Шотландию скоро поприветствует ее королева и ее король.
E o seu rei.
Скажите ему, что его подвал будет временной тюрьмой.
Diga-lhe que vamos utilizar a cave como prisão temporária.
Ну, хотите что-то сказать... скажите
Bem, se tem alguma coisa a dizer... diga.
Когда увидите его, скажите, что он должен обеспечивать крышу над головой своим детям, а не заниматься "искусством".
Quando o virem, digam-lhe que devia dar um tecto aos filhos em vez de andar a fazer arte.
Что? Скажите, что и это была случайность?
Mas, depois, você matou o Kaos com três tiros.
Найдите доктора Хиншоу, скажите, что нам нужно 2 операционные, немедленно.
Procurem o Dr. Hinshaw, digam-lhe para ir à SO2.
Лейтенант, поезжайте в Сэг-Харбор и скажите полковнику Флойду, что на нас напали и мы просим подкрепления, желательно вместе с вооруженным кораблем, который мы ему так любезно одолжили для перевозки табака.
Alferes, monte até ao Porto de Sag e informe o Coronel Floyd que estamos sob ataque e precisamos de reforços, de preferência juntamente com o navio armado que tão graciosamente lhe emprestámos para embarcar o seu tabaco.
Скажите ей, что мы не злимся на неё.
Diga-lhe que não estamos zangados.
Скажите, пожалуйста, это не имеет ничего общего с тем, что сказала я ему.
Por favor, diga-me que não é culpa minha.
Если понадобится что-то ещё - только скажите.
Se precisares de mais alguma coisa, diz.
Окей, скажите, что вы целуетесь, и я прекращу стучать.
Digam que sim e eu paro de bater.
Скажите, если что-нибудь покажется знакомым.
Diga-me se lhe for familiar.
Скажите, что у нас недоношенный ребёнок.
Diz-lhe que temos um prematuro.
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Ashley? Porque me farias essa pergunta, Lewis? Ouve, estou só a perguntar.
В самый первый день занятий скажите им, что они сами знают разницу между правильным и неправильным.
No primeiro dia de aulas, diz-lhes que eles sabem bem qual é a diferença entre o correcto e o errado.
Скажите даме, продающей билеты, что вас прислал Джимми.
Diz na entrada que o Jimmy te convidou.
Тогда скажите ему, что это что-то другое.
Diga-lhe que é outra coisa.
Скажите мне, что вы видите.
Diga-me o que vê.
Вы скажите ему, что у вас есть замечательная сестра, что правда, и вы скажете ему,
Pois, diga-lhe que tem uma irmã encantadora, o que é verdade, e depois diga-lhe
Прошу, скажите, что Диноззо встретили у границы.
Por favor diz-me que o DiNozzo chegou à fronteira.
Скажите ему, что он находится под наблюдением.
Avise-o que está a ser vigiado.
Скажите, что все в порядке!
Diga-me que não há problemas, por favor.
Скажите Дулакве, что ключ у нас.
Digam ao Dulaque que já temos a chave.
Пожалуйста скажите что вы помните его имя.
Diga que se lembra, do seu nome.
Все что вы скажите может быть использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode e vai ser usado contra si em Tribunal.
Скажите спасибо вашему дружку, - что внёс залог.
Mas devia agradecer ao seu namorado por pagar a fiança.
Если найдете его – скажите, что я выбрасываю весь его хлам. - Что он натворил?
Se o encontrarem, digam-lhe que vou deitar fora a tralha dele.
Если они затребуют еще денег, скажите, что с радостью отдадите, но вам нужно время, чтобы их собрать.
Um dos drogados em Hebden disse que era teu. De qualquer modo, ela quer ver-te.
Мистер Стерн, скажите им, что достаточно, ноль, ни одного дня.
Sr. Stern, diga-lhes sem mais tempo.
Скажите им, что я должна быть в правлении, а не Карев.
Diz-lhes que eu mereço, estar no Conselho. - Não o Karev.
Скажите мне, вы полагаете, что я не привлеку Олдена к суду? Нет.
Está a sugerir que não devo levar o Alden a julgamento?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26