English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажу что

Скажу что Çeviri Portekizce

9,871 parallel translation
Я закричала "Эй", а он... он наставил на меня пушку и сказал что... если я не скажу что это был Люк Кейдж, то он меня убъет.
Eu gritei : "Ei!" Ele apontou-me uma arma e disse que, se eu não dissesse que tinha sido o Luke Cage, ele me matava.
Но вот что я тебе скажу.
Mas sei uma coisa.
Ты делаешь то, что я тебе скажу де и может вы будете жить, чтобы тратить все эти деньги.
Faz exactamente o que eu te disser para fazeres e talvez vivas para gastar todo este dinheiro.
Вот что я скажу.
Fazemos assim.
Я знаю, что скажу.
Eu sei que sim.
Только парням скажу, что не пойду в бар.
Vou só dizer aos rapazes que não vou ao bar.
А что, если я скажу, что он не только жив, но и присутствует сегодня здесь?
E se dissesse que não só está vivo como está bem aqui?
Я скажу вам, что я думаю.
Estão tão orgulhoso.
Что ж, вот что я вам скажу про отбросы :
Deixem-me falar-vos dos bandalhos.
Вот что скажу я : притеснять не позволю Отдайте украденное
Tenho uma mensagem : " Aquele que não é bem-vindo, devolva o que roubou.
Сид? Не думал, что такое скажу, но ты отлично поработал на свадьбе.
Nunca imaginei dizer isto, mas planeaste bem a cerimónia.
Я скажу, что Вы лжец, мистер Мун.
Digo que é um mentiroso, Mr. Moon.
Но я тут на днях за тобой наблюдал и скажу вот что.
Mas eu observei-te ontem e deixa-me que te diga :
Знаете, что я вам скажу?
Pois. Digo-lhe uma coisa.
То, что я сейчас скажу, совершенно секретно.
O que vou dizer é top secret.
Ну, я вот что скажу.
Bem, digo-te o seguinte.
Скажу, что его терпеливое отношение к вашим злоключениям вознаграждено оружием, которое скоро покончит с Сопротивлением.
Direi que a paciência dele com os seus contratempos, foi recompensada com uma arma que acabará depressa com a Rebelião.
Я скажу ему, что я возьмусь за управление оружием, о котором говорил много лет назад, с этого момента.
Vou dizer-lhe que assumirei o controlo da arma, tal como referi há anos, com efeito imediato.
Скажу, что ошиблись номером.
Digo-lhes que é engano.
- А если я скажу, что Майлес Дэвис пописал на него?
E se eu dissesse que o Miles Davis mijou nele?
Не скажу, что я понимаю твои чувства к нему.
Não vou dizer que percebo o que sentes por ele. Como poderia?
Не важно, что я скажу Не смотря, во что ввязался?
Não interessa o que eu diga, não importa o que desvendes...
Там мы поженимся и как только она получит наследство, я скажу, что моя жена сошла с ума и запру ее в сумасшедшем доме.
Lá nos casaremos e, assim que ela receber a herança, vou declarar que ela ficou louca e interná-la num manicómio.
Здесь, я запирал твою тетю. Вот, что я скажу тебе, никогда не вздумай сбегать.
Vou contar-lhe detalhadamente, o que fiz à sua tia, quando a apanhei a fugir.
– Вот, что я тебе скажу.
Digo-te uma coisa.
И это всё, что я тебе скажу.
E isso é a única coisa que te digo.
Я тебе вот что скажу. Я понял.
Eu digo-te, eu tenho.
я скажу вам, как узнаю еще что-нибудь. я буду в ћанчестере минимум неделю.
Assim que tiver mais informações digo-lhe, devo ficar pelo menos uma semana em Manchester.
я позову доктора ћюллера и скажу, что вы приехали.
Vou ligar ao Dr. Muller a dizer que está aqui.
я позвоню ей днем и скажу, что произошло.
Liguei-lhe esta tarde, a contar o que tinha acontecido.
- я тебе вот что скажу.
- Está bem, ouve.
Что если я скажу какую-нибудь глупость?
E seu eu disser algo estúpido?
- Вот что я тебе скажу, Полин.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Pauline.
Вот что я скажу вам наперёд.
Vou contar-vos algo antes.
- Вот что я тебе скажу, пацан.
Vou dizer-te uma coisa.
Я вот что скажу : сиськи у нее маленькие, а вот яйца имеются приличные.
Uma coisa eu digo, ela tem mamas pequenas, mas tomates enormes.
Я позвоню и скажу, что у нас особый гость.
Vou ligar e dizer-lhes que temos uma convidada especial.
Не скажу, что полностью это поддерживаю.
Não posso dizer que concordo com isso.
А я вам вот что скажу.
Vou dizer-lhe uma coisa.
Я вот что скажу : черные мне по нутру, но я не дам вам застрелить этих белых.
Vou dizer-lhe desde já que gosto das pessoas negras, mas não vos vou deixar matar estas pessoas brancas.
Почему ты поддержал меня в тот момент? Потому что ты и я прошли через достаточно дерьма, чтобы ты знал, что я бы сделал то же самое для тебя, что я бы сделал то же самое для тебя, снова и снова, без колебаний. Я скажу тебе, почему.
Porque ficaste do meu lado naquele momento?
Я вот что тебе скажу - тот убийца моей племянницы рискнул пойти в суд.
O tipo que matou a minha sobrinha arriscou ir a julgamento.
Будешь делать, что я скажу.
Agora, faço o que eu digo, sim?
У тебя просто распрекрасная жизнь, если есть время на такие мысли, вот что я скажу.
Esteve presa na Holloway por oferecer serviços.
Я поговорю с ними. Скажу им, что я все испортил.
Ele tentou, mas não se gere uma loja com boas intenções.
Я вам скажу, что лучше для меня : моя постель, моя еда и чтобы на мне не было написано чертовым черным карандашом "чья-либо собственность".
Eu digo-te o que é melhor para mim... o meu próprio buraco, a minha comida, e não ter escrito a letras pretas, por mim abaixo,'propriedade de alguém'.
Если у меня будет что сказать Попу, я скажу ему это, черт возьми, лично.
Se eu tiver algo a dizer ao Pop, direi pessoalmente.
Я наберу в участок, скажу, что мы в пути вместе с видео, которое подготовили.
Vou ligar para a esquadra para irem preparando as imagens.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
Não me cites, não tenho a certeza absoluta, mas parece que o que te torna tão forte é exatamente o que está a prender e a sugar os estilhaços.
Как насчет того, что я добровольно встану со своего кресла, скажу тебя поцеловать меня в зад и потребую нашего профорга?
Que tal eu ser voluntária pra sair dessa cadeira, mandá-lo à merda e falar com meu representante do sindicato?
На улицах сейчас бардак, и знаете что я скажу?
As ruas estão loucas, sabem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]