Сказать мне Çeviri Portekizce
9,993 parallel translation
Почему ты не можешь просто сказать мне?
- Isto não é uma escolha. - Porque não me escolhes?
Если вы хотите что-то сказать мне, это ваш последний шанс.
Se houver mais alguma coisa que queira dizer-me, esta é a sua última oportunidade.
И если вы не можете сделать это, тогда ты мне нужен, чтобы сказать мне, кто наши враги.
E se não o consegues, diz-me quem são os inimigos.
Может быть, вы можете сказать мне где это Оруэлл парень
Talvez possa dizer-me onde é que está esse tipo, Orwell.
Ты захочешь сказать мне, где оно.
Vais querer dizer-me onde está.
Я надеялся, что вы сможете сказать мне, не видели ли кого-то из них.
Esperava que pudesse dizer-me se tem havido avistamentos.
Потому что... ты можешь сказать мне, ты знаешь.
Porque... podes contar-me, sabes?
Хочешь сказать мне, что я не знаю, что делаю... Я и сама это знаю.
Queres dizer-me que não sei o que ando a fazer, eu já sei isso.
Мой брат, можете сказать мне, как он?
Podeis dizer-me como está o meu irmão?
Люси, ты должна сказать мне, где ты взяла тигра, ладно?
Lucy, preciso que me digas onde foste buscar o tigre, está bem?
Теперь только ты можешь сказать мне.
Você deveria pelo menos contar-me a sua história.
21 июля 1998 года племянница Пако позвонила мне, чтобы сказать, что её дядя умер в Бангкоке от сердечного приступа...
A 21 de Julho de 1998, a sobrinha de Paco ligou-me a dizer que o tio tinha morrido devido a um enfarte em Banguecoque.
Какое-то время я пытался пойти по стопам Пако, я бы мог сказать, что мне не повезло...
Durante algum tempo, tentei seguir os seus passos. Talvez pensem que tive azar.
Сэр, я не могу сказать точно, мне нужна информация.
Senhor, não tenho certeza, Preciso de informações...
- Что мне сказать, чтобы сделать это?
- Que posso dizer para isso acontecer?
Может быть, это потому, что ты не даешь мне сказать.
Talvez porque nunca tenha conseguido falar.
- Мне нужно сказать ему, что ты будешь молчать.
Eu tenho de lhe dizer que tu não vais falar. - Quem é ela?
Как бы мне ни хотелось сказать, что это моя заслуга, я не могу этого сделать.
Por muito que quisesse ficar com os louros, não o posso fazer.
Я проверю, но сначала мне нужно кое-что сказать.
- Vou ver. - Mas preciso de te dizer uma coisa.
Пэтти, мне нужно что-то сказать.
Patty, preciso de te dizer uma coisa.
Кто может мне сказать, где он живёт?
Alguém me pode dizer de onde é que vêm?
- Можно мне сказать?
- Posso falar?
Мне можно сказать что угодно.
Podes dizer-me o que quiseres.
Что мне сказать?
O que eu digo?
Мне нечего больше сказать, потому что это правда.
A minha história não vai mudar porque é verdade.
А как мне еще сказать?
De que outra forma o diria?
Есть несколько вещей которые я хотел бы тебе сказать и не смог, потому что ты бы распереживалась и не дала бы мне договорить.
Há algumas coisas que queria ter-te dito e não consegui porque terias ficado comovida e não me terias deixado acabar.
Мне трудно сказать спасибо, потому что ты наняла этих людей, не поговорив со мной.
Estou a ter dificuldade nisso, porque contrataste esta gente toda sem me consultar.
- Дай мне только сказать.
- Deixa-me dizer uma coisa primeiro.
Я бы не дал им мне сказать!
Não iria deixar que eles me dissessem!
Где мое пальто? Должен сказать, мне сразу не понравилась идея с сейфом.
Walter, para registo, nunca gostei da ideia do cofre.
Ее зовут Бренда, она сказала мне, чтобы сказать спасибо, и она одна!
Agradeça à Brenda, mas tenho a minha miúda em casa.
О-о-о, так что мне ей сказать?
O que é que lhe digo, desta vez?
Ты что-то хочешь мне сказать, парень? А?
Tens algo que queiras dizer-me, rapaz?
Если ты хочешь мне что-то сказать, то просто скажи!
Se me queres dizer alguma coisa, diz!
Ты хочешь мне что-то сказать?
Queres dizer-me alguma coisa?
Так что, мне кажется, ты хотела сказать "спасибо".
Portanto, acho que o que querias dizer era "obrigada".
Мне люди должны сказать
Só tenho a dizer
Мне люди Должны сказать "спасибо"
Eu só tenho a dizer De nada
Если ты хочешь мне что-то сказать, я для того и приехала.
Se houver alguma coisa que me queira dizer, é por isso que aqui estou.
Да, прошу прошу прощения. Мне нужно кое-что сказать одному особенному человеку, и я не могу больше ждать.
Desculpem, preciso dizer uma coisa para alguém especial, e... não posso esperar mais tempo.
Что вы хотели мне сказать?
O que queria contar-me?
Когда, черт возьми, ты собиралась мне об этом сказать?
Quando é que ia contar-me isso?
Можно мне сказать?
Posso falar?
Ты хочешь мне что-то сказать?
Tens alguma coisa para me dizer?
Ричард. Мне нужно кое-что тебе сказать...
Richard, tenho de te dizer...
Сказать по правде, Джилл, в этом мне помогла пара друзей.
Na verdade, Jill, tive ajuda de uns amigos.
Мне больше нечего сказать, Лоренс.
Nada mais a declarar, Lawrence.
Мне больше нечего сказать, коп.
Acabou-se a conversa consigo, bófia.
Что мне сказать, чтобы все изменилось?
Que posso eu dizer-lhe capaz de fazer alguma diferença agora?
Ќо, но, — инди, мне нужно кое-что тебе сказать.
Mas, Cindy, tenho de te contar uma coisa.
сказать мне что 67
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27