Скорее наоборот Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Скорее наоборот.
Pelo contrário.
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
Não que alguém tivesse fugido da sua instituição... mas sim entrado!
Скорее наоборот.
Bem pelo contrário.
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
Não somos o seu inimigo. Se somos alguma coisa, é aliados.
- Скорее наоборот.
- Muito longe de caçadora,
- Она, что, охотник? - Скорее наоборот.
- Muito longe de caçadora.
Скорее наоборот.
Exatamente o oposto.
- Скорее наоборот.
- Era mais ao contrário.
Нет, скорее наоборот, но... Мы вместе.
Não, estamos longe disso... mas estamos juntos.
Скорее наоборот.
Muito pelo contrário.
Скорее наоборот - похоже, Джин отрекся от Казуи как от отца.
Pelo contrário, parece que o Jin nega o Kazuya como seu pai.
Скорее наоборот.
Mas o oposto.
Нет, скорее наоборот.
Não, pelo contrário.
Да, ну, скорее наоборот.
- Aparentemente, vice / versa.
Я не хочу сказать, что вы пытались себя выгородить, скорее наоборот!
Não digo que se tentou proteger, antes pelo contrário, mas ainda não ouvi a história toda.
Скорее наоборот.
Na verdade, o contrário.
Но, после того, что случилось в Чикаго, в смысле, мы не можем полагаться, что любое убежище ЦРУ безопасно, скорее наоборот, убежище, которое они не контролируют гораздо безопаснее чем то, что они контролируют.
Após o ocorrido em Chicago, não podemos confiar em nenhuma instalação da CIA. Neste momento, um sitio que não controlem é muito mais seguro.
Скорее наоборот.
É mais o contrário.
Нет, скорее наоборот.
- Não, exactamente o oposto.
Да скорее наоборот.
Tens outra coisa pronta.
Похоже, скорее наоборот.
Parece mais o contrário.
На самом деле, скорее наоборот. Мы и так слишком хорошо знаем, что живём в оккупированной стране.
Todos temos a noção de que somos um país ocupado.
Скорее наоборот обрадовался, что я буду в безопасности.
Acho que ele ficou mais feliz, pela minha segurança.
А потом вы уехали, и он умер, так что она не излечила его, а скорее наоборот.
E então partiu, ele morreu, então não o curou. Fez o contrário.
Скорее наоборот, хочет все отменить.
Mais o oposto. Ela quer cancelar, mas acha que tu não a ouves.
Скорее наоборот.
Ele é hostil.
- Скорее наоборот.
Está mais para o contrário.
Я бы не сказала, что ты застенчива, скорее, наоборот.
Não diria que és tímida, pelo contrário.
Наоборот, я человек, который скорее привязан к образам.
Ao contrário, estou profundamente unido às imagens.
Скорее, наоборот.
Na verdade, ê o oposto.
- Понимаешь скорее, наоборот.
- Bem... ... muito pelo contrário, na verdade.
Скорее, даже наоборот.
Mais pelo contrário.
Нет, скорее наоборот.
Não, é precisamente o oposto.
И скорее это он мучал своих родителей, а не наоборот.
Provavelmente atormentou seus pais, e não o contrário.
По-моему, вообще не бегал. Скорее, наоборот.
Acho que não andava atrás dela e que era ao contrário.
Скорее, совсем наоборот.
Eu diria isto de outra forma.
Скорее, наоборот.
Tu gostas.
Скорее все даже наоборот!
É justamente o contrário.
Скорее, наоборот. Там он бритоголовый.
O leite está um bocado estragado, se é que me entendes.
Это, скорее, наоборот тебе поможет.
- Pelo contrário, talvez te ajude.
Скорее наоборот :
Se algo, aparecem-nos de surpresa.
Скорее, было все наоборот.
Era o contrário.
Боюсь, что скорее произошло наоборот. Том Вестон не из тех людей, что будут любить ребенка как такового.
Que tal eu colocar alguma coisa mais aí?
Скорее совсем наоборот.
Até pelo contrário.
Скорее... наоборот.
Mais... o oposto.
Скорее, наоборот.
É mais ao contrário.
Скорее, наоборот.
Pelo contrário.
В действительности, скорее, наоборот она ревнует.
Na verdade, se outra coisa, foi por inveja.
- Нет. Скорее, всё наоборот.
Não, na verdade, faço o oposto.
Скорее, наоборот
Longe disso.
- Скорее, наоборот.
- Muito pelo contrário.
наоборот 1369
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее же 23
скорее уж 27
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее же 23
скорее уж 27