Скорее всего из Çeviri Portekizce
289 parallel translation
Но скорее всего из общего у вас только то, что вы ходите с ними по одному ковру по восемь часов в день.
Mas provavelmente tudo o que temos em comum é o facto de andarmos sobre a mesma alcatifa oito horas por dia.
Эти танки скорее всего из Национальной гвардии, - ясно?
Aqueles tanques são, provavelmente, da Guarda Nacional...
Между досок были планки, но из другого дерева, скорее всего тополя.
Num intervalo entre 2 tábuas, vi que a madeira que as juntava não era carvalho, mas uma madeira de outra cor, faia ou choupo.
Мать, скорее всего, из Уэльса.
A mäe é de Gales, creio.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Mas eu sabia, que ainda que os guardasse, jamais se iria esquecer daquele dia.
Hоги сильно исцарапаны, скорее всего, из-за того, что пробиралась через заросли ежевики.
As pernas dela estavam muito arranhadas. De correr nos arbustos, imagino.
Образовавшаяся чаша была заполнена, скорее всего, тёмной лавой, создав одно из сухих морей на Луне.
A bacia resultante foi então inundada, provavelmente por lava escura, o que produziu um dos mares secos na Lua.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Você irá residir, viver, na Rua Hooper pelo período de seis semanas que significa que você vai acabar ficando lá por uns seis meses enquanto um time de especialistas : psiquiatras e psicólogos, líderes Key workers - decidirão o que deverá ser feito com você.
Скорее всего студента из Албании.
Ficam com um Albanês.
Он скорее всего убьёт свою семью из-за этого.
Ele se calhar mata a família, por causa disto.
Скорее всего, он уже был далеко, когда мистер Марш выехал из дома.
Já devia estar longe quando o Sr. Marsh saiu para a estrada.
Похожа на скандинавскую, 4 или 5 век, возможно изображение одного из Норвежских ночных богов... скорее всего Локи.
Parece escandinava, do século IV ou V. Representa um dos deuses da noite, o Loki, talvez.
Скорее всего, что-то из твоего детства.
Deve ser algo da tua infância.
Даже если бы у тебя был код доступа, из-за утечки ты скорее всего получишь мусор.
Mesmo que tivesse o código, a infiltração tornou-a ilegível.
Тот маки, скорее всего, умер в одном из обвалов...
O Maquis deve ter morrido num desmoronamento.
Она пыталась объяснить мне, что это, скорее всего, был просто кошмар, и я постарался выкинуть эту историю из головы.
Ela tentou dizer-me que foi provavelmente um pesadelo e eu fiz o que pude para esquecer o episódio.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
Estou à procura de uma documentação antiga. Registos de tribunal
Я хочу сказать, он действительно умный. Правильно. Значит это скорее всего один из них.
Deve ser um deles...
Полосы показывают, что, скорее всего они были выпущены из Глока или Зиг-Зауэра.
o fato de que podemos ver HBO? Bom, possivelmente seja que os humanos são a única espécie que enjaula ao resto dos animais, que enjaula aos de sua mesma espécie.
Вот некоторые из препаратов, которые они, скорее всего, будут предложены.
Eis algumas drogas que lhes serão oferecidas.
Скорее всего, это из-за того, что тебе не нравится твоя жизнь, и ты хочешь лучшую.
Deve ser porque você provavelmente não gosta muito da sua vida e você deseja ter uma melhor.
Скорее всего, его ошпарило из прорванного трубопровода.
Ele provavelmente foi atingido quando aquele canal rompeu.
Что означает, что, скорее всего, их перенесли из средневековой Европы... - через Антарктические врата.
Foram retirados da Europa medieval através do Portal Antárctico.
Скорее всего это из-за еды и высокого уровня стресса.
Deve ser mais por causa da comida que come e do alto nivel de stress.
Из передачи BBC под названием "Офис", некоторые из вас, возможно, купили его сингл, хотя скорее всего нет, потому что он на 400 месте!
Vocês devem conhecer este homem do documentário da BBC, "The Office", alguns devem ter comprado o seu single, porém, talvez não, porque não entrou nos 400 mais vendidos.
Скорее всего местная экстремистская группа наняла кого-то из-за границы.
O mais certo é algum grupo "doméstico" que o odeie, tenha contratado alguém fora do país.
- " огда скорее всего она не из этого мира.
Entao ela pode nao ser deste mundo.
Я просто выберу наугад робота из какого-нибудь уголка вселенной... скорее всего, вы никогда не встречались, а потом просто поменяю вам руки.
Apenas escolho um robô ao acaso no universo, um que se calhar nem conheces, retiro-lhe as mãos e troco-as pelas tuas.
Она здесь из-за отдельно взятого случая, который, скорее всего, не повторится.
Ela está aqui por causa de um único incidente que não deve repetir.
Скорее всего, это из-за убийств.
- Deve ser por causa dos mortos.
Если и правда не оставили следов, если они не найдут ДНК и не обнаружат закопчённую сковородку, вы, скорее всего, снова выйдете сухим из воды.
Se, de facto, não deixou vestígios, assumindo que não encontram ADN e sem a frigideira do crime, deve escapar impune outra vez.
Скорее всего, они ее осмотрели один раз и выбросили ее из неотложной помощи с рецептом.
Devem tê-la visto uma vez e correram com ela com uma receita.
Скорее всего, это одно из его ВИЧ-лекарств, абакавир.
Provavelmente, foi de um dos medicamentos para a SIDA.
Скорее всего, я вообще не буду из нее вылезать.
Talvez nunca mais saia daquela banheira.
Если мои братья не наступят на нее, то одна из собак скорее всего наступит
Se os meus irmãos não a pisarem... um dos cães provavelmente o fará.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек ты не так далек от того кто скорее всего может ограбить
Bem, não queres que chame a polícia e, de todas as pessoas que conheço... e eu conheço 28 pessoas... és de longe a mais provável de furtar.
... Да, скорее всего, из тебя выйдет такой же баскетболист, как из меня.
Não sei, se calhar vais ser tão bom quanto eu era.
Ребята, это скорее всего просто крах энергосистемы из-за Денвера.
Pessoal... provavelmente foi uma avaria no sistema de Denver.
Видите ли, я думаю, что публикация, это, скорее всего, самый простой способ вытрясти из фармакологической компании много денег.
Olhe bem, eu acho que... publicar estes estudos é, provavelmente, o modo mais fácil para se conseguir com que uma companhia farmacêutica o bajule.
А потом одному из нас нужно будет заниматься сексом с Тедом, и... это, скорее всего, буду не я.
E então um de nós vai ter que fazer sexo com ele... e não vou ser eu.
На Земле мы скорее всего использовали бы технику, называемую аэродинамическим распространением... но из-за проблем внутренней структуры, скажем, корабля-улья Рейфов, мы испробовали различные способы теплового распространения.
Na Terra, utilizaríamos uma técnica chamada disseminação aerodinâmica, mas, devido aos problemas de o lançar dentro de uma nave-mãe, temos vários tipos de disseminação térmica.
Скорее всего, председатель остановит производство ДС-мини... из-за этого происшествия.
O presidente provavelmente parará o progresso do DC Mini, depois deste incidente.
Наверное, он ударил меня по голове и вытащил из дома, через задний двор, скорее всего. Какой же ты все-таки урод.
Ele pode ter-me batido na cabeça e arrastado para fora da casa, talvez através do quintal.
Только один из нас может облажаться и мы оба знаем, что скорее всего, это буду я.
E só podemos fazer asneira um de cada vez, e acho que sabemos os dois que a maioria das vezes vou ser eu.
Он ударил меня по голове, вытащил из дома, через задний двор, скорее всего.
Ele bateu-me na cabeça, e levou-me para fora de casa, provavelmente pelo jardim.
Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно.
É mais por ter... sentimentos a mais. Só quero que corra tudo bem.
Это, скорее всего, из-за плохих дорог.
Deve ser por causa dos passeios.
Они были, скорее всего, по дороге на Арубу или Ангуилу одну из этих карибских дыр для отмывания денег.
Se calhar ia para Aruba ou Anguila, um dos paraísos fiscais das Caraíbas.
Если они узнают, что он у нас, они тут же ее убьют и, скорее всего, уедут из города.
Se descobrirem que o apanhámos, matam-na logo e talvez saiam da cidade.
Я думаю, что одна из нас должна доплыть до берега и скорее всего та, чей спасательный жилет уже надут.
Continuo a achar que uma de nós deveria nadar até a costa. E devia ser aquela de nós que já está insuflada.
С кем бы вы скорее всего начали мелкий бизнес.. С Джанет Рино после сафари, или с толстяком из сериала "Меня зовут Эрл"
Com quem preferias começar um pequeno negócio, a Janet Reno depois de um safari, ou o gordo de "O Meu Nome é Earl"?
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44