English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скорее нет

Скорее нет Çeviri Portekizce

539 parallel translation
Скорее нет.
Não, talvez não.
Нет, скорее всего.
Provavelmente não.
- Нет, ничего такого. Мы не разговариваем друг с другом. Мы скорее не сошлись во вкусах.
O Bates acha que com traje de cerimónia só deve usar-se gravata.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Não, não sou um assaltante, apenas um estorvo.
Нет, просто передайте мистеру Киттреджу, чтобы он скорее выезжал.
Não, dê só o recado a Mr. Kittredge. Diga-lhe que é melhor começar já.
Но, скорее всего, нет.
A probabilidade é que não.
- Скорее всего, нет.
- Talvez não.
- У меня нет времени, детка. Мне надо скорее найти твоего дядю.
- Não, tenho que procurar o seu tio.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
Não. Somos muito sisudos.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Diz que na Califórnia não há guerra e que esperam que não haja.
Нет уж, скорее агент госопасности!
Agente de Estupidez seria melhor.
Нет, скорее всего, нет.
Provávelmente não.
Нет, я не вернусь. Скорее, выведу из строя ваш корабль.
Primeiro, desactivarei a vossa nave.
Нет, надо его как можно скорее убрать.
Ele tem de ser eliminado depressa.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
Нет, мы, скорее всего, отвезем вас на звездную базу Федерации.
Vamos levar-vos para uma base da Federação.
Нет, скорее всего это было четыре года тому назад.
Não, foi há quatro anos.
Скорее! О нет!
Depressa!
Нет, скорее попытка создать жизнеспособную гипотезу для объяснения смысла жизни.
Não, é uma tentativa de construir uma hipótese viável... que explique o sentido da vida.
Нет, скорее разные непохожие.
Não. Diferentes, mas diferentes.
Нет, скорее всего, мы вырастим их и выпустим на волю.
Criamo-Ios como bichos de estimacäo e deixamo-Ios voar dos telhados.
Нет, скорее.
A rapariga vai dormir e eu ficarei sozinho.
Нет, это, скорее, хобби.
É um passatempo.
Нет-нет, право... Я заявляю вам, старший инспектор, мой долг очистить свое имя от этого пятна, как можно скорее.
E deixe que lhe diga, que é meu dever ilibar o meu nome desta calúnia indesculpável, o mais depressa possível.
Как только Вы почувствуете себя готовым, Вы, скорее всего, сможете к ним присоединиться. Нет!
Reg, não é a primeira pessoa que sente ansiedade ante o transporte.
Скорее, нет, крошка.
Não, não.
Скорее всего, нет.
É provável que não.
Скажу, что скорее нет.
Não, creio que é uma costeleta de um porco num saco plástico.
Скорее всего нет...
Claro que não, porque só dormi com 9 pessoas.
Нет, это скорее откровение для пятого свидания
É mais um quinto encontro tipo revelação.
Нет, скорее всего, розовые.
Não, acho que são as cor-de-rosa.
Хотя, скорее всего, нет.
Até parece!
Нет, не надо, папа, я скорее дойду пешком.
Não, pai. Prefiro ir a pé.
- Нет, но я должен. И как можно скорее.
- Não, mas tenho de responder.
Скорее всего, нет.
É melhor.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Então não tem uma experiência criminal e é mais como uma académica?
Скорее. У нас нет времени.
Acabou o tempo.
Скорее всего, нет.
Acho que não. Aqui estão.
Скорее! У нас нет времени!
Só posso levar mais um.
Скорее всего он уже мертв, а если еще нет, то Федерация собирается закрыть червоточину.
Se calhar já está morto, e mesmo que não esteja, a Federação vai fechar a fenda espacial.
Ќадеютс €, так еЄ скорее к дому пот € нет.
Acham que terá saudades de casa.
Нет, скорее даже лучше.
Não.
Скорее всего, нет.
Provavelmente não foi.
- Нет! Да, но скорее "нет", чем "да".
Não mais do que sim.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Apenas te ajudámos a ver que não há maneira de a Frota Estelar derrotar o Dominion. E porque não querias que milhões de cidadãos da Federação perdessem a vida desnecessariamente, concordaste em dar-nos informações que ajudassem a ganhar a guerra mais depressa.
Не-а. Скорее всего нет...
Bem... não... não é bem isso...
Скорее качок с головой, переходящей в шею. Нет.
Precisa de um atleta com um pescoço maior que a cabeça.
Его скорее всего там нет, но пробовать стоит.
Ele não deve estar lá, mas vale a pena tentar.
- Нет, скорее, "Казино".
Gostamos do Casino.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tenho de te revistar para procurar coisas que, provavelmente, desconheces por completo.
Нет, нет, это скорее иссушение. Затем воссоздание ее в очищенную плазму, которая активизирует клон. Всей его крови.
Não, drenar todo o sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]