English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скучал по мне

Скучал по мне Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Ты скучал по мне?
- Sentiste saudades?
- Ты скучал по мне? - Ожидание сводит меня с ума.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне? - Конечно.
Sentias a minha falta?
Скучал по мне сегодня?
Tiveste saudades minhas, hã?
Скучал по мне, Энди?
Sentiste a minha falta?
- А ты скучал по мне? - Нет.
- Tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Porquê, tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Sentiu a minha falta?
Скучал по мне?
Sentiu falta de mim?
Ты скучал по мне, Билл?
Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
Эй, Вуди, скучал по мне?
Sentiste a minha falta, Woody?
Скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
— Скучал по мне, Льюис?
Tiveste saudades minhas, Lewis?
Я знаю, ты скучал по мне.
Sim. Sei que sentes a minha falta.
- Ты скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
- А кто-то скучал по мне?
- Alguém sentiu a minha falta?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Depois de tudo o que disseste antes de partires sentiste a minha falta, sequer?
Скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
Ты ведь скучал по мне?
Mas sentiste a minha falta?
— Так ты скучал по мне?
- Então, sentiste a minha falta?
Пуукс, ты скучал по мне?
Fofinho, tiveste saudades minhas?
Никто бы не скучал по мне!
Ninguém teria sentido falta de mim!
Ты скучал по мне?
Fiz-te falta?
- Скучал по мне?
- Sentiu saudades?
Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
- Я рада, скучал по мне?
- Sentiste saudades minhas?
Ты не скучал по мне.
Não sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне?
Sentiu saudades?
- Приятно, что ты скучал по мне
- É bom quando sentem a nossa falta.
Скучал по мне, братец?
- Sentiste saudades, irmão?
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Mas nunca imaginei que pudesse sentir tanto a sua falta.
А по мне? По мне ты скучал?
E de mim, Edmund, tivestes saudades?
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Claro!
- Ты и правда по мне скучал?
- A sério? Sentiste? !
Ты по мне скучал?
Não tiveste saudades?
Скучал по мне?
Tiveste saudades?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
A.J., tenho apenas 5 palavras para ti.
МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ. ПРИВЕТ.
Eu não posso acreditar quanto eu senti falta.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
Кто-то скучал по мне?
Alguém deu pela minha falta?
Ты по мне скучал?
- Sentiste? Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Gostas de mim?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades?
По мне не скучал, и по ней не будешь.
Não sentiste a minha falta, não vais sentir a dela.
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Tiveste saudades da Amitiel, não minhas.
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
Vê-se logo que sentiste muito a minha falta.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
- A propósito... - Tiveste saudades minhas?
Знаешь, мне там нравится, но я скучал по Майами.
Sabes, adoro aquilo, mas tinha saudades de Miami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]