Слабовато Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Слабовато для такой женщины.
Nesta altura, é uma coisa banal.
Слабовато.
É fraco.
Слабовато.
Um verdadeiro tiro no escuro.
Оно приятно, это винцо, хотя и несколько слабовато.
O teu vinho é saboroso, mas é um pouco aguado.
Но на коньках он слабовато держится.
Mas não é lá grande patinador.
" десь всегда бывает слабовато перед королевским парадом.
Aqui fica sempre morto na véspera de uma visita real.
Слабовато для тайного агента русской разведки.
Nada bem para uma agente infiltrada da Inteligência Russa.
Вот так. Слабовато.
- Isso não doeu.
Я всегда говорила, что там было слабовато.
Sempre disse que era um bocado frouxo.
Бедный резервуар. Да, слабовато.
Isto está errado.
Особенно сейчас, когда у слабовато с охраной.
Principalmente agora que temos menos homens.
- Слабовато.
- Essa foi fraca!
Мы слабовато работаем по делам в других областях.
Inquisições de outras jurisdições. Temos sido um pouco negligentes.
Сам не мог узнать? Что-то слабовато верится.
Pode verificar por sua conta, mas então não estaremos aqui.
Ну да, она выглядит больной но я думаю, что для монстра это как-то слабовато
Ela parece doente, mas acho exagerado dizer que é obra de um monstro.
Слабовато как-то, учитывая то, сколько мы их пасём, Лестер.
É pouco para o tempo que já perdemos com estes tipos, Lester.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Só é fraca se a maldição não for verdadeira.
Слабовато.
Isso é uma vergonha.
Только и всего? Слабовато.
Isso não foi, nem sequer um pouco como violento.
- Как-то слабовато.
- Parece que sim.
Слабовато.
Isso foi tão mariquinhas.
И позвольте мне только сказать, Кое-что у него совсем не слабовато!
E digo-te apenas isto, posso dizer-te uma coisa que não está torta.
- Слабовато.
Além disso, eu faço isso para proteger a casa.
- Слабовато.
- Isso é um pouco frouxo.
Росси, сейчас единственное совпадение - это Чарльстон. Слабовато.
Rossi, a única ligação no momento é Charleston.
Совсем не слабовато.
- Isso não é fraco.
Слабовато.
Subtil.
Эй, как-то слабовато.
É muito curto.
Слабовато народ ходит.
Uma fraca assistência.
Слабовато.
Esquerda.
Было слабовато.
Foi suave.
Абсолютно, в том первом было слабовато...
Foi suave à primeira...
Слабовато?
Mau?
Не слабовато, но - скучно.
Não é mau, mas... É aborrecido.
- Слабовато.
- Não teve piada.
Слабовато, Фостер.
Fraco, Foster.
Слабовато.
Muito fraco.
- Слабовато.
- Quase não fez efeito.
Слабовато, сэр
Bastante debilitado, senhor.
Соображаешь ты слабовато, а?
Não pensaste muito, pois não?
Слабовато вышло...
Isso foi uma coisa tão patética...
С чувством юмора у тебя слабовато, да?
O humor não é a tua cena, pois não?
Босс, по-моему, слабовато.
Chefe, isto é uma resposta fraca.
К тому же слабовато.
E mal, também.
– Мы выглядим слабовато.
Somos vistos como fracos.
Слабовато, детектив.
É uma teoria bastante fraca, detective.
Кажется, твой выбленочный узел слабовато затянут.
Parece que o teu nó não estava muito apertado.
Немного слабовато для меня.
Um pouco suave demais para mim.
- Слабовато.
- Muito brega.
- Слабовато.
Foi baixo.
Слабовато.
Que maldade a minha.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17