English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Случилось кое

Случилось кое Çeviri Portekizce

374 parallel translation
Видишь, случилось кое-что, что трудно объяснить, Элис... и как только...
Há coisas difíceis de explicar, Alice. E assim... Sim, Alice.
Послушайте, я приношу извинения за звонок, но только что случилось кое-что очень странное.
Desculpem vir incomodar, mas aconteceu uma coisa estranha.
Случилось кое-что замечательное.
Sim. Ele acabou de passar pelos portões.
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть.
Desculpem estar a incomodar-vos assim, mas há uma coisa que tenho de vos dizer.
Случилось кое-что страшное, кое-что ужасное...
Aconteceu algo terrível, verdadeiramente horrível.
На Променаде случилось кое-что, что, может быть, вы захотите увидеть.
Há algo na Promenade que deve querer ver.
Утром со мной в метро случилось кое-что...
Aconteceu-me uma coisa estranha no comboio, esta manhã.
- Случилось кое-что важное.
- Surgiu uma coisa importante.
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Mas depois aconteceu uma coisa e saiu logo a seguir.
Потому что недавно случилось кое что между мной и Россом.
Porque, ultimamente, têm acontecido coisas entre mim e o Ross.
Лекс послушай. Случилось кое-что действительно экстраординарное.
Lex escuta, aconteceu uma coisa verdadeiramente fantástica.
Случилось кое-что поважнее.
Bom, aconteceu uma coisa importante.
Кое-что случилось.
Aconteceu algo.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Não, eu tive um problema no caminho para cá.
Не теперь, но в любое время, Дмитрий. Я только звоню, говорят Вам, что кое-что ужасное случилось.
Mas agora telefonei para lhe dizer que aconteceu uma coisa terrível.
Кое-что случилось
Aconteceu uma coisa.
- Кое-что случилось.
... aconteceu algo.
- Нам нужна Ваша помощь. Кое-что случилось.
- E um machado pequeno.
- Кое-что случилось.
- Aconteceu algo.
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Ocorreu-me agora uma coisa.
Мы были близкими друзьями, а недавно кое-что просто случилось.
Temos sido bons amigos e, há pouco, houve uma coisa que aconteceu.
Ќу, кое-что случилось.
Houve um incidente.
Сегодня кое-что случилось!
Hoje aconteceram coisas.
Кое - что случилось.
Aconteceu uma coisa.
- Кое-что случилось с Супным Фашистом.
- Uma desgraça com o Nazi das Sopas.
Кое-что случилось.
Aconteceu qualquer coisa.
Тут кое-что случилось.
Sucedeu uma coisa.
Кое-что случилось, думаю, вам...
Aconteceu alguma coisa. Eu pensei que...
Говорю же, кое-что случилось.
Eu disse-te.
У меня тут кое-что случилось.
Tive um pequeno acidente.
Ребята, кое-что случилось.
Não. Meus, aconteceu-me uma coisa.
Кое-что случилось со мной этим утром.
Algo aconteceu esta manha.
- Я знаю, извини, кое-что случилось.
Eu sei. Lamento. Preciso da tua ajuda, Harry.
Кое-что случилось у моей сестры.
Minha irmã teve uma emergência.
С той, что у тебя была, кое-что случилось.
Talvez tenha acontecido algo a um bocado dela.
Кое-что непредвиденное случилось.
Agente Scully? Aconteceu uma coisa imprevista.
- Ничего? Вообще-то, кое-что случилось.
Na verdade, uma coisa.
О, Рики, я пекла печенье с патокой для твоего бэнда и кое-что случилось.
Ricky, estava a fazer bolos de mel para a tua banda... E tive um acidente!
Кое-что случилось
Sim, mas surgiu algo.
Ночью с Дэном кое-что случилось.
Ontem à noite o Dan lixou-me.
Кое-что случилось.
Aconteceu uma coisa.
Но с Джеки кое-что случилось.
Mas passava-se qualquer coisa com a Jackie.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
E é muito difícil viver com parte do que acontece depois.
Кое-что случилось сегодня утром.
Sim, chegou uma coisa esta manhã.
Мне нужно чтобы ты не пропадал. - Слушай, кое-что случилось.
Olhe, aconteceu uma coisa.
Да, тут кое-что случилось.
Bom, surgiu um imprevisto.
Кое-что случилось на дальнем испытательном полигоне.
Algo aconteceu nas nossas instalações de teste.
В смысле, однажды я стала достаточно взрослой чтобы понять, что я отличаюсь от остальных я провела кое-какие исследования и... Ты знаешь, как это случилось?
Sabes o que se passou?
Но потом кое-что случилось.
Até que um dia algo aconteceu. Fez da vida algo de muito precioso para mim.
Послушай, тут кое-что случилось.
Ouve, surgiu um imprevisto.
Но кое-что неожиданное все-таки случилось.
Mas algo inesperado aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]