English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Случилось то

Случилось то Çeviri Portekizce

5,285 parallel translation
Ты хотела знать, что случилось той ночью.
Querias respostas sobre o que aconteceu naquela noite.
Я сидел здесь несколько часов, пока ты рассказывал, что случилось той ночью.
Sentei-me aqui durante horas enquanto esteve a contar-nos o que aconteceu naquela noite.
Хочешь, чтобы с тобой случилось то, что случилось со Сливовой феей? - Нет!
Queres que te aconteça o mesmo que aconteceu à Fada do Açúcar?
Когда присяжные это увидят, им нужно будет правдоподобное объяснение того, что случилось той ночью, от твоего лица.
Assim que o júri vir isto, vai precisar de uma explicação credível da sua boca sobre o que aconteceu naquela noite.
Но я не помню, что случилось той ночью.
Mas eu não me lembro do que aconteceu naquela noite.
Мой юрист сказал, что если я не вспомню, что случилось той ночью, я должен буду сознаться.
O meu advogado diz que, se eu não me lembrar do que aconteceu naquela noite, terei de declarar-me culpado.
Сколько раз ты слышал, как я психовал, что не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Quantas vezes ouviste a passar-me porque não conseguia lembrar-me do que aconteceu naquela noite?
! Я не помню, что случилось той ночью!
Não me lembro do que aconteceu naquela noite!
Слушай, Чак, если бы я был тобой, я бы сел в машину до того как случилось то о чём мы оба пожалеем.
- Ouve, Chuck, se eu fosse tu, voltava para aquele carro antes que aconteça alguma coisa que ambos nos podemos arrepender.
Случилось то, что должно было.
É assim que deve ser.
Тот, кто сдал Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady lixou-me a vida, e quero que lhe aconteça algo no género.
Парень, сдавший Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady transformou a minha vida num inferno e eu quero que algo do género lhe aconteça.
Кто-то должен рассказать Эмме, что случилось на самом деле.
Temos de contar à Emma o que aconteceu no primeiro ano.
У вас с Джейком что-то случилось?
Aconteceu algo com o Jake?
С ней что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa com ela?
Что-то случилось?
O que aconteceu?
С ним что-то случилось.
Alguma coisa aconteceu-lhe.
Мы уже оставили после себя мертвое тело, которое не заслужило то, что с ним случилось.
Já deixámos um cadáver para trás... ele não merecia aquilo.
А у тебя что-то случилось?
Tiveste uma noite difícil?
- Что-то случилось?
- Está tudo bem, agente?
Голосую за то, чтобы оставить оружие, продать его, взять, что поможет остаться в живых, и выяснить что, чёрт возьми с нами случилось.
Voto que fiquemos com as armas, as vendamos, fiquemos com o dinheiro que fizermos, para nos mantermos vivos e descobrir aquilo que nos aconteceu.
Просто на всякий случай, вдруг что-то случилось, пока нас не было.
Pode ter acontecido algo de pertinente enquanto estávamos fora.
Мне кажется, он хочет нам навредить за что-то, что случилось в школе, и я хочу выяснить, что это было.
Acho que ele quer magoar-nos por algo que aconteceu naquela época, só estou a tentar descobrir o que aconteceu.
— Не знаю, но думаю, они могут их убить, ДжейТи. Надо что-то сделать. Что с тобой случилось?
- Não sei, mas, penso que eles os poderão matar, J.T. Temos que fazer alguma coisa.
Что-то случилось?
Porquê? Aconteceu alguma coisa?
Факт, что она это письмо так и не отправила, означает, что случилось что-то ужасное.
O facto dela nunca ter enviado a carta significa que algo terrível aconteceu.
Я лишь надеюсь, что ты попросила меня прийти, чтобы наконец-то сказать, что случилось с Дэниэлом.
Só espero que me tenha convidado para me contar o que aconteceu ao Daniel.
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Não vou deixar que te aconteça nada.
- То, что случилось...
- O que aconteceu...
Что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa?
Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял – это ты.
Não sabia se o estado de saúde particular dele era aquilo que poderia estar a causar tudo isto. Pensei que, se alguém fosse entender, seria você.
Должна быть какая-то связь. И это случилось в то же время, когда Фрэнк восстал из могилы?
Isso acontecer ao mesmo tempo que o Frank Irving ressuscita?
Должно быть, в день свадьбы случилось что-то ужасное.
O que aconteceu no dia do casamento deve ter sido mesmo mau.
Тем не менее, у обоих что-то было с этой женщиной, и если ты правда хочешь, чтобы я выяснила, что случилось с Джеймсом, ты должен дать мне свободный доступ к этому месту.
Ainda assim, ambos tinham uma ligação com aquela mulher. Se queres que eu descubra o que aconteceu ao James, tens de me dar livre acesso a este lugar.
Знаю только, что с год назад у итальяшек случилось какое-то тёмное дельце.
Só sei que aqueles italianos fizeram negócios duvidosos há um ano.
Мне плевать, что случилось в прошлом году или в прошлом месяце, важно лишь то, что происходит сейчас.
Só importa o que acontece agora.
Бел хотела остаться после того, как мы закончили отрабатывать её подачу, но у неё что-то случилось с обувью.
- Teu? A Bel quis ficar a treinar o serviço, mas tinha um problema nos sapatos.
У меня тут с Джесс Мёрфи случилось что-то вроде "рокового влечения".
Acho que tenho uma "atracção fatal" a acontecer com a Jess Murphy.
То, что случилось с Нэт...
Aquilo com a Nat...
А что? С ней что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa com ela?
То, что случилось... нам всем трудно принять это.
O que aconteceu... foi difícil de aceitar, para todos nós.
Что-то случилось?
Estás bem?
Кристофер, иногда людям надо просто знать, что кто-то готов дать им шанс, что бы ни случилось.
Christopher, Às vezes, as pessoas só precisam de saber que alguém está disposto a arriscar-se por elas, não importa o que aconteça.
Я думала, что с тобой что-то случилось.
Pensei que tinha acontecido alguma coisa contigo.
Я... Я хотела рассказать тебе, что... когда я наконец заставила Гаррисона рассказать мне, что же случилось, я поняла, что всё было не таким то чёрно-белым как казалось.
Eu... queria explicar-te que... quando finalmente fiz o Harrison contar-me exactamente o que aconteceu, eu percebi que as coisas não eram tão preto no branco quanto pareciam.
Что-то случилось?
Aconteceu algo?
Что-то плохое случилось?
Aconteceu algo de mau?
Что-то плохое случилось.
- Algo muito mau aconteceu.
С ним что-то случилось?
- O que é que não aconteceu-lhe?
И я сердцем чувствую, что с ней что-то случилось.
E cá dentro sei que alguma coisa está muito errada.
– Что-то случилось. – Мы ходили на охоту.
- Aconteceu alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]