Случилось то Çeviri Portekizce
5,285 parallel translation
Ты хотела знать, что случилось той ночью.
Querias respostas sobre o que aconteceu naquela noite.
Я сидел здесь несколько часов, пока ты рассказывал, что случилось той ночью.
Sentei-me aqui durante horas enquanto esteve a contar-nos o que aconteceu naquela noite.
Хочешь, чтобы с тобой случилось то, что случилось со Сливовой феей? - Нет!
Queres que te aconteça o mesmo que aconteceu à Fada do Açúcar?
Когда присяжные это увидят, им нужно будет правдоподобное объяснение того, что случилось той ночью, от твоего лица.
Assim que o júri vir isto, vai precisar de uma explicação credível da sua boca sobre o que aconteceu naquela noite.
Но я не помню, что случилось той ночью.
Mas eu não me lembro do que aconteceu naquela noite.
Мой юрист сказал, что если я не вспомню, что случилось той ночью, я должен буду сознаться.
O meu advogado diz que, se eu não me lembrar do que aconteceu naquela noite, terei de declarar-me culpado.
Сколько раз ты слышал, как я психовал, что не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Quantas vezes ouviste a passar-me porque não conseguia lembrar-me do que aconteceu naquela noite?
! Я не помню, что случилось той ночью!
Não me lembro do que aconteceu naquela noite!
Слушай, Чак, если бы я был тобой, я бы сел в машину до того как случилось то о чём мы оба пожалеем.
- Ouve, Chuck, se eu fosse tu, voltava para aquele carro antes que aconteça alguma coisa que ambos nos podemos arrepender.
Случилось то, что должно было.
É assim que deve ser.
Тот, кто сдал Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady lixou-me a vida, e quero que lhe aconteça algo no género.
Парень, сдавший Грэди, превратил мою жизнь в дерьмо, и я хочу, чтоб с ним случилось то же самое.
O tipo que denunciou o Grady transformou a minha vida num inferno e eu quero que algo do género lhe aconteça.
Кто-то должен рассказать Эмме, что случилось на самом деле.
Temos de contar à Emma o que aconteceu no primeiro ano.
У вас с Джейком что-то случилось?
Aconteceu algo com o Jake?
С ней что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa com ela?
Что-то случилось?
O que aconteceu?
С ним что-то случилось.
Alguma coisa aconteceu-lhe.
Мы уже оставили после себя мертвое тело, которое не заслужило то, что с ним случилось.
Já deixámos um cadáver para trás... ele não merecia aquilo.
А у тебя что-то случилось?
Tiveste uma noite difícil?
- Что-то случилось?
- Está tudo bem, agente?
Голосую за то, чтобы оставить оружие, продать его, взять, что поможет остаться в живых, и выяснить что, чёрт возьми с нами случилось.
Voto que fiquemos com as armas, as vendamos, fiquemos com o dinheiro que fizermos, para nos mantermos vivos e descobrir aquilo que nos aconteceu.
Просто на всякий случай, вдруг что-то случилось, пока нас не было.
Pode ter acontecido algo de pertinente enquanto estávamos fora.
Мне кажется, он хочет нам навредить за что-то, что случилось в школе, и я хочу выяснить, что это было.
Acho que ele quer magoar-nos por algo que aconteceu naquela época, só estou a tentar descobrir o que aconteceu.
— Не знаю, но думаю, они могут их убить, ДжейТи. Надо что-то сделать. Что с тобой случилось?
- Não sei, mas, penso que eles os poderão matar, J.T. Temos que fazer alguma coisa.
Что-то случилось?
Porquê? Aconteceu alguma coisa?
Факт, что она это письмо так и не отправила, означает, что случилось что-то ужасное.
O facto dela nunca ter enviado a carta significa que algo terrível aconteceu.
Я лишь надеюсь, что ты попросила меня прийти, чтобы наконец-то сказать, что случилось с Дэниэлом.
Só espero que me tenha convidado para me contar o que aconteceu ao Daniel.
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
Não vou deixar que te aconteça nada.
- То, что случилось...
- O que aconteceu...
Что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa?
Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял – это ты.
Não sabia se o estado de saúde particular dele era aquilo que poderia estar a causar tudo isto. Pensei que, se alguém fosse entender, seria você.
Должна быть какая-то связь. И это случилось в то же время, когда Фрэнк восстал из могилы?
Isso acontecer ao mesmo tempo que o Frank Irving ressuscita?
Должно быть, в день свадьбы случилось что-то ужасное.
O que aconteceu no dia do casamento deve ter sido mesmo mau.
Тем не менее, у обоих что-то было с этой женщиной, и если ты правда хочешь, чтобы я выяснила, что случилось с Джеймсом, ты должен дать мне свободный доступ к этому месту.
Ainda assim, ambos tinham uma ligação com aquela mulher. Se queres que eu descubra o que aconteceu ao James, tens de me dar livre acesso a este lugar.
Знаю только, что с год назад у итальяшек случилось какое-то тёмное дельце.
Só sei que aqueles italianos fizeram negócios duvidosos há um ano.
Мне плевать, что случилось в прошлом году или в прошлом месяце, важно лишь то, что происходит сейчас.
Só importa o que acontece agora.
Бел хотела остаться после того, как мы закончили отрабатывать её подачу, но у неё что-то случилось с обувью.
- Teu? A Bel quis ficar a treinar o serviço, mas tinha um problema nos sapatos.
У меня тут с Джесс Мёрфи случилось что-то вроде "рокового влечения".
Acho que tenho uma "atracção fatal" a acontecer com a Jess Murphy.
То, что случилось с Нэт...
Aquilo com a Nat...
А что? С ней что-то случилось?
Aconteceu alguma coisa com ela?
То, что случилось... нам всем трудно принять это.
O que aconteceu... foi difícil de aceitar, para todos nós.
Что-то случилось?
Estás bem?
Кристофер, иногда людям надо просто знать, что кто-то готов дать им шанс, что бы ни случилось.
Christopher, Às vezes, as pessoas só precisam de saber que alguém está disposto a arriscar-se por elas, não importa o que aconteça.
Я думала, что с тобой что-то случилось.
Pensei que tinha acontecido alguma coisa contigo.
Я... Я хотела рассказать тебе, что... когда я наконец заставила Гаррисона рассказать мне, что же случилось, я поняла, что всё было не таким то чёрно-белым как казалось.
Eu... queria explicar-te que... quando finalmente fiz o Harrison contar-me exactamente o que aconteceu, eu percebi que as coisas não eram tão preto no branco quanto pareciam.
Что-то случилось?
Aconteceu algo?
Что-то плохое случилось?
Aconteceu algo de mau?
Что-то плохое случилось.
- Algo muito mau aconteceu.
С ним что-то случилось?
- O que é que não aconteceu-lhe?
И я сердцем чувствую, что с ней что-то случилось.
E cá dentro sei que alguma coisa está muito errada.
– Что-то случилось. – Мы ходили на охоту.
- Aconteceu alguma coisa.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107