Слышишь что Çeviri Portekizce
704 parallel translation
Не могу найти свою долбаную футболку, не слышишь что ли?
Não consigo encontrar a merda da t-shirt! Não ouviste?
Слышишь что я говорю?
O que eu disse?
- Ты что-нибудь слышишь, Том?
- Estás a ouvir?
Я давно говорил Хелен, что хочу увезти тебя отсюда Ты слышишь меня или нет?
Há muito que disse à Helen que queria tirar-te daqui.
Скажи этому парню, что это один шанс из тысячи, слышишь меня?
Diz a esse tipo que estou a dar-lhe a oportunidade da vida dele, ouviste? A oportunidade da vida dele.
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
Слышишь, Омар? Даже незнакомец думает, что я должна пойти.
- Veja Omar, até os estranhos acham que eu devo entrar.
- Ты только делаешь вид, что слышишь меня!
Deixa já de salpicar! Sim, Srta. von Bernburg.
Слышишь... что это?
Ei, escuta!
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
Primitivo como um pináculo gótico. És tão alto que não consegues ouvir voz nenhuma até lá.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
És tão alto que não consegues ouvir voz nenhuma até lá.
Причем такой высокий, что оттуда не слышишь голоса людей.
És tão alto que não consegues ouvir voz alguma até lá cima.
- Ты слышишь меня? - Такое впечатление, что вы в какой-то трубе.
Parece que está dentro dum túnel.
Ты что, не слышишь?
Não ouves?
Замолчи, неужели ты не слышишь, что здесь люди?
Cala-te, não vês que está aqui gente?
Слышишь ты, что я говорю?
Ouviste o que te disse?
Что им одна паршивая девка, когда люди гибнут каждый день. Слышишь?
Não se ralarão com uma rapariga quando morrem milhares por dia.
Я уверен, что Ты меня слышишь.
De certeza que me ouves agora.
Одна проблема, у меня астма, то есть если слышишь, что-то свистящее, это я.
O único problema é que tenho um bocado de asma.
Талби, ты меня слышишь? Знаешь что?
Talby, Talby consegues ouvir-me?
Не верь всему, что слышишь, Ник.
Não acredite em tudo o que ouve, Nick.
- Ты сам себя слышишь, когда говоришь, что умираешь? - Что?
Você já se escutou quando diz que está morrendo?
Не слышишь, что ли?
Está a ouvir?
Не слышишь ты, что говорю я тебе?
Não escutas o que digo?
Слышишь меня? - Что?
- Estás a ouvir-me?
Слышишь, что я говорю?
Ouviste o que eu disse?
Всегда когда я здесь... и ты слышишь, что я печатаю... или вообще похуй, что ты там слышишь... когда я здесь, значит я работаю.
Quando eu aqui estiver... e ouvires a máquina... Wendy, não esteja a escrever, ou esteja a fazer o que raio fôr... é porque estou a trabalhar... e não deves entrar!
Твоя сестра сказала мне, что ты слышишь... разное.
Sua irmã me disse que você escuta... outras coisas.
Ты что-нибудь слышишь?
Ouviste algo?
- Ты слышишь, что я говорю?
- Entendeu o que falei?
Лишь намекни, что слышишь!
Faz um sinal se me estiveres a ouvir
Разве ты не слышишь, что происходит? Помоги ей!
Não vê o que se está a passar?
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O Gordo acha que é um daqueles pilotos maçaricos muito famosos.
Слышишь, что я тебе говорю?
Ouviste-me?
Я почему-то уверен, что ты хорошо меня слышишь.
Sei muito bem que me ouves!
Слышишь этот щебет? Это значит что-то особенное.
Esse som... que está a ouvir, é o seu chamamento de acasalamento.
! Прости, что потревожил твой сон, Долорес, но мы на пороге кризиса. Ты слышишь это?
Eu sei que é muito chato... mas se tenho de reprimir uma revolução, prefiro estar de calças.
и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
A quantidade certa de idiotice. Todos os sinais me escaparam.
Ты слышишь, что я говорю?
Ouves o que estou a dizer?
Разве не слышишь, что берешь не ту ноту?
Não estás a ouvir a nota falsa?
Ты слышишь, что я говорю? Я в порядке!
Estás a ouvir o que digo?
Ты что, не слышишь, что малыш плачет?
Ahmad, não ouves o bebé?
Слышишь, что я говорю?
Tens que comer.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Não acredites em tudo que ouves.
Ты что, не слышишь меня?
Não me estás ouvir!
Ты что, не слышишь?
Direita!
За то я расскажу тебе, что я собираюсь сделать. Слышишь меня? Я собираюсь пойти прямо туда и отдать этим корейцам ещё немного своих денег.
Vou dar mais grana para aqueles coreanos.
Слышишь меня? А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове.
Devia boicotar o barbeiro que te fez isso no cabelo!
Прекрати, потому что Энди не позволит мне сюда больше прийти. Слышишь?
Pára com isso, senão o Andy não me deixa voltar cá, ouviste?
Мэр, ты что-то плохо слышишь!
Mayor, não ouve bem!
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ouviste-me dizer que a Norma chegou?
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26