Смерти Çeviri Portekizce
19,154 parallel translation
Ты приговорил целые семьи, детей, к смерти.
Estás a sentenciar famílias inocentes, crianças à morte.
Время смерти... между 10 часами вечера и полуночью.
A hora da morte é entre as 22h e a meia-noite.
Он не имеет никакого отношения к смерти моряка, но он был там.
Ele não teve nada que ver com a morte dela, mas estava lá.
После смерти жены ему пришлось трудно. Бекка была... всем его миром.
Ele tem passado mal desde que a esposa faleceu e a Becca significava tudo para ele.
С ним можно поговорить. Но без подробностей о причинах смерти.
Fale com ele, mas não revele detalhes da causa da morte dela.
– Так причина смерти окончательная?
- Então, a causa da morte é oficial? - Sim.
Морпол изучает все смерти военных...
O NCIS investiga todas as mortes de marinheiros...
Руссо ушёл за несколько часов до её смерти.
O Russo veio-se embora horas antes de ela morrer.
Руссо мог дать таблетку миссис Браун за несколько часов до смерти.
O Russo pode ter dado o comprimido à Ms. Brown horas antes de ela morrer.
Это точно причина смерти.
É sem dúvida a causa da morte.
Время смерти установила?
Tens ideia da hora da morte?
Послушай, это вопрос жизни и смерти.
- Renée, ouve-me, é questão de vida ou morte.
Я сделаю так, чтобы ты мечтал о смерти.
Vais desejar estar morto.
Причина смерти – выстрел с близкого расстояния в затылок... Свидетелей нет.
Levou um tiro à queima-roupa atrás da cabeça, sem testemunhas.
Если не Габриэль, кто хочет смерти Адама?
Bem, se não é o Gabriel, quem é que quer o Adam morto?
Так как аутопсия не выявила сексуального насилия, я покопаю в окружении Ванессы, посмотрим, кто хотел её смерти.
SEDE DA "FIVE-O" Bem, agora que a autópsia do Max não mostrou quaisquer sinais de agressão sexual, verifiquei um pouco o passado da Vanessa para ver se consigo descobrir porque é que alguém a quereria morta.
После её смерти, мы с отцом разошлись.
Depois dela morrer, o meu pai e eu afastamo-nos.
Токсикология показывает, что летальной стала смесь фентанила и кристального мета, которая так же стала причиной смерти предыдущих 8 жерв.
Os exames toxicológicos revelaram a presença de uma mistura fatal entre fentanil e metanfetamina pura, que também foi utilizada para matar as nossas outras 8 vítimas anteriores.
Я понимаю, вы пришли по поводу смерти моего коллеги, Эмиля Курца.
Deve ter vindo por causa da morte do meu associado, Emil Kurtz.
Насколько вероятно, чтобы смерти Эмиля Курца желал член той же семьи?
Quais são as probabilidades de esse mesmo familiar querer o Emil Kurtz morto?
В университете после смерти доктора Нейлор ей дали две недели отпуска.
A escola deu-lhe duas semanas depois da morte da Dra. Naylor.
Причина смерти : тяжёлая травма в результате взрыва.
Causa da morte : enorme trauma causado pela explosão.
Для него, наверно, работа в офисе выглядит хуже смерти.
Ele deve achar o trabalho no escritório pior do que a morte. Eu?
Этот парень был на грани смерти.
Aquele rapaz ia acabar morto.
Последние пару лет до его смерти вы не общались?
Não falavam com o vosso filho há anos, quando ele morreu?
Не знаете, кто мог хотеть его смерти?
Faz ideia de alguém que o quisesse morto?
После смерти мужа я не смогла зайти в его офис, я наняла компанию продать мебель и выкинуть все остальное.
- Não. Depois que o meu marido morreu, não consegui entrar no escritório dele, então contratei uma empresa para vender os móveis e atirar fora o resto.
Вы вините Шоу в их смерти.
- Culpa o Shaw por eles terem morrido.
На мне метка смерти.
Estou marcado para morrer. - O quê?
Что? На мне метка смерти.
- Estou marcado para morrer.
Похоже, он въехал сюда после смерти отца.
Mudou-se depois do pai morrer.
Беккет, сколько тебе нужно доказательств, прежде чем ты признаешь, что на твоем муже отметина смерти?
Beckett, o que precisas mais para finalmente aceitar que o teu marido foi marcado para morrer!
Ладно, если бы на тебе была отметина смерти, тогда дьявол убил бы тебя.
Se foste marcado, o demónio tinha-te morto.
Я... по-прежнему помечен знаком смерти.
Eu... ainda estou marcado para morrer.
Если бы я не была до смерти напугана, это был бы прекрасный вечер.
Se eu não estivesse a morrer de medo, seria uma tarde maravilhosa.
Я не боюсь смерти.
Não receio a morte.
Кто-то хотел их смерти, но говорю вам, это был не я.
Alguém os queria mortos, mas estou a dizer-lhe, não era eu.
Я готов к смерти.
Estou pronto para morrer!
Они так хотели вашей смерти, что пожертвовали нами
Queriam tanto vê-lo morto que tentaram matar-nos a todos.
Перед тем, как ты посмотришь на фото с мест преступлений, тебе следует знать, что иногда люди выглядят немного иначе после своей смерти, и... тебе не нужно смотреть на них, если ты того не хочешь.
Henry, antes de veres as fotografias da cena do crime, deves saber que às vezes as pessoas ficam um pouco diferentes quando estão mortas e não precisas de olhar se não quiseres.
Что нам известно о Вудсе? На улицах стало безопаснее после его смерти.
As ruas estão mais seguras sem ele.
Это и послужило причиной смерти.
Essa foi a causa da morte.
И почему в умышленном, а не в причинении смерти по неосторожности?
E por que só de homicídio, por que não de homicídio qualificado?
Пол, давайте вернемся к подробностям смерти Сюзан Харпер, не вдаваясь в домыслы о вещах, которые вы не помните.
Paul, por favor cinja-se aos factos envolvendo a morte da Susan Harper... e evite especular sobre coisas das quais não consegue lembrar-se.
Или после смерти моей матери?
Ou ainda mais cedo, a morte da minha mãe?
Моему клиенту нужно время, чтобы подготовить письменное заявление о смерти Сюзан Харпер, которое он зачитает.
Preciso de tempo com o meu cliente para preparar uma declaração escrita acerca da morte da Susan Harper, que ele irá ler.
Вы кому-нибудь желали смерти?
Já alguma vez desejou que alguém morresse?
Кругом и так достаточно смерти и разрушения.
Há demasiada morte e destruição.
Сегодня утром нам поступили сведения об обстоятельствах его смерти, и том, как ему удалось обмануть охрану.
Esta manhã, foi aberto um inquérito para averiguar como ele veio a morrer, enquanto sob nível dois de observação pelos funcionários da clínica.
Расследование обстоятельств его смерти продолжается.
Está a decorrer um inquérito sobre a morte dele.
"Тот, кто любит, не пребывает в смерти".
AQUELE QUE NÃO AMA PERMANECE NA MORTE
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21