Собирается Çeviri Portekizce
5,997 parallel translation
Он не собирается говорить.
Ele não vai falar.
Он собирается отправить сюда оружие, через мусоропровод.
Ele vai trazer algumas armas através da conduta do lixo.
Он собирается взорвать дверь.
Ele vai explodir a porta.
Да, думаю, Бетси собирается подстричься на этой неделе,... хотя понятия не имею, откуда это знаю.
Acho que a Betsy vai lá esta semana, para cortar cabelo. Não sei como sei isto.
Значит, все трупы, что видел Джош были... Жертвы войны, которую она собирается начать.
Então, todos os corpos que Joshua viu foram... vítimas de uma guerra que está prestes a começar.
Стая собирается на похороны.
A matilha está a reunir-se para o funeral.
Мэр собирается сдаться и уступить контроль над Глэйдс.
A presidente da câmara vai ceder e dar-lhes o controlo do Glades.
Я только что вернулась от друга, чья голова так глубоко засунута в толстую кишку, что - и я уверена, это правда - он в прямом смысле собирается убиться.
Vim de um amigo meu que está com a cabeça tão enfiada no cólon, e estou certa de que é um facto, que ele literalmente vai acabar por se matar.
Он собирается в Нанда Парбат.
Ele vai para Nanda Parbat.
Он собирается расплатиться.
Ele vai buscar vingança.
Так когда Шрив собирается распространить вирус?
Quando é que o Shrieve vai distribuir o vírus?
Я должен был подобраться к Ра'су достаточно близко для того, чтобы узнать, как он собирается уничтожить город...
Eu tinha que me aproximar ao Ra's o suficiente pra descobrir como ele ia Destruir a cidade...
И он хочет засадить тебя в тюрьму. Поэтому он использовал мою компьютерную программу, чтобы отследить тебя, и он просканировал тебя своим рентгеном, и теперь он знает, что ты Стрела. Он собирается рассказать полиции.
Criou um fato com tecnologia militar e quer prender-te, por isso, usou o meu programa para te seguir, fez-te um raio-X e agora que sabe que és o Flecha, vai dizer à Polícia.
Послушай, это неважно. важно то, что он собирается рассказать полиции кто ты!
Isso não é importante! O importante é que ele vai revelar quem és à Polícia!
Она работает на разведку и собирается выставить ребенка на аукцион.
É uma espiã internacional que vai vender a Nádia a quem der mais.
Если Барри чувствует, что подвергает жизнь опасности, пытаясь поймать Снарта и, с другой стороны, чувствует, что собирается спасти жизнь тренируясь, чтобы схватить человека в желтом...
Se o Barry achar que vai arriscar vidas ao tentar apanhar o Snart, ou se achar que irá salvar vidas ao treinar para apanhar o homem do traje amarelo...
Да. Мой отец собирается убить Нидермайера для меня.
Sim, o meu o pai vai matar o Niedermayer por mim.
Это означает, что он собирается сделать что-то более грандиозное, пытаясь доказать, что достоин доступа.
O que significa que ele vai fazer alguma coisa maior para tentar provar que é digno de admissão.
ОБН собирается проследить за одним парнем... а потом прижать его.
A DEA vai prender um tipo e vão fazê-lo falar.
Агент по недвижимости собирается показать нам дом в Мамаронеке.
Um agente imobiliário vai mostrar-nos casas em Mamaroneck.
Думаешь, АБАДОН собирается нанести новый удар?
Achas que o ABADÃO está prestes a atacar de novo?
Он собирается подписаться на образцы.
Ele vai assinar por algumas amostras.
Это собирается быть все в порядке?
- Vai ficar tudo bem?
Ну, если они мошенники, какие опасности он собирается делать?
- Se são, que mal podem fazer?
Собирается ли она часы мне одной?
- Ela vai-me bater?
Он собирается подготовить документ для журнала,'которые будут в основном говорят, что мы взяли пару возбудимых молодых девушек'и взбитые в неистовство...'
Vai preparar um documento para o jornal, que diz que levámos duas jovens animadas - a provocá-los com uma ilusão.
Он не собирается верить.
Ele não vai acreditar em nada disto.
- Он собирается убить Холлоуэя?
- Ele vai matar o Holloway.
О'Шей собирается баллотироваться в мэры, так что это дело Уэйтса для него...
O'Shea planeia concorrer a presidente da câmara, portanto este caso do Waits...
Мне кажется, она собирается сделать что-то плохое.
Acho que ela vai fazer alguma coisa má.
Если не скажешь мне, где собирается провернуть своё дельце Маркус Стокхеймер.
A não ser que me digas onde vai ser o próximo golpe do Marcus Stockheimer.
Сколько ещё людей он собирается убить?
- Quantas mais pessoas vai matar?
Он собирается выйти к прессе и сказать, что он консультант по делу
Vai direto à imprensa dizer que está a ajudar no caso.
Моя семья собирается показать вам "хорошее поведение".
Com a minha família vais passar um bom bocado.
Никто не собирается заставлять тебя оставаться.
Ninguém te obriga a ficar.
Джаинг не сказала тебе, что собирается отослать Кэла?
A Jiaying disse-te que vai mandar o Cal embora? Que ele não volta?
Да, он собирается...
- É o sistema de armas dele?
Он собирается уходить в конце месяца.
Ele vai sair no final do mês.
Похоже, будто он собирается прыгнуть в каньон на велике.
Soa como se ele fosse saltar sobre o Snake River Canyon na sua mota.
"Армия 12 обезьян" собирается украсть вирус из лаборатории.
O Exército dos 12 Macacos vai roubar o vírus do laboratório.
Собирается жениться.
Está prestes a casar-se. Sortudo.
Золотой Фонд Централ Сити собирается перевезти 300 миллионов в золотых слитках в хранилище Кост Сити.
A reserva de Central City vai transportar 300 milhões em barras de ouro para o cofre em Coast City.
Он говорил, куда он потом собирается?
Ele disse para onde ia, a seguir?
И Денни не говорил о том, что собирается куда-то поздно ночью?
E o Danny deu algum sinal de que iria ter com alguém mais tarde, nessa noite?
Том собирается давать показания в пользу Джо.
O Tom vai testemunhar a favor do Joe.
И как я полагаю, сейчас он собирается сделать то же самое с нами.
Agora ele quer fazer o mesmo connosco.
И я знаю, кто собирается остановить нас.
E sei quem anda aí para nos parar.
Марго собирается.
A Margot vai.
Эйлинг приставил пистолет к виску Штейна. Собирается нажать на спуск.
Está prestes a premir o gatilho.
Один из вас собирается нас пристрелить?
Um de vocês ia dar-me um tiro?
Я тот, кто собирается снять маску.
Mas então será cada um por si mesmo.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираются 21
собираешься 50
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираются 21
собираешься 50
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65