English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Солнце садится

Солнце садится Çeviri Portekizce

90 parallel translation
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
Continuamos a falar do'nascer do Sol,'e do'pôr do Sol.'
Солнце встает и солнце садится.
O Sol levanta-se, o Sol põe-se.
Солнце садится.
Sinto um ranger debaixo dos pés.
Солнце садится, солнце всходит.
que o Sol nasce.
Солнце садится. Мы замерзнем.
Assim que o sol se ponha, gelamos.
- Смотрите, солнце садится!
Oh, vejam o sol!
Люди имеют проблемы с памятью в эти дни. Это дожно быть от солнца. - Теперь когда солнце садится.
Está a falhar a memória a toda a gente, deve de ser do sol!
Ты видела, как солнце садится над Перл Харбором?
Já viste o porto ao pôr-do-sol?
Ехали мы на юг, а солнце садится вон там.
Íamos para sul, e o Sol está a pôr-se ali. De que nos serve isso? - Sabemos em que direcção vamos.
И солнце садится на западе.
E o sol põe-se no oeste.
Прямо сейчас. Солнце садится, оно уже почти за горизонтом, мы далеко на юге.
Nesse momento, o sol está a pôr-se, estou com meus amigos, estão menos de 32 graus
Бадди знал, что его солнце садится.
O Buddy sabia que o sol dele se estava a pôr.
Понимаете ли, солнце садится на западе.
Bem, o sol põe-se a Oeste.
Солнце садится, милая. Хорошо-хорошо.
- Está bem, está bem.
Когда солнце садится, объем увеличивается. (?
O sol acabou de pôr-se e o volume começa a aumentar.
Солнце садится там.
O sol move-se naquela direcção.
Солнце садится там, значит, это запад, ясно?
O sol move-se naquela direcção. portanto aquele lado é oeste. Está bem?
Я хожу по Вестминстерскому мосту каждое утро и вечер и знаю, как он выглядит, когда солнце садится за Вестминстерским аббатством и зданием парламента.
Eu atravesso a ponte de Westminster todos os dias e sei o que significa a visão do crepúsculo atrás da Abadia e do Parlamento.
Солнце садится, унося все преграды и неудачи.
O sol está a pôr-se, livre de obstáculos e má sorte.
Солнце садится.
O sol está a pôr-se.
Солнце садится.
O sol está a desaparecer.
Да, но солнце садится, и Рик может начать терроризировать улицы в любую минуту.
- Pois, mas o sol está quase a pôr-se e o Ric vai poder aterrorizar as ruas a qualquer instante.
Солнце садится.
Está a escurecer.
Солнце садится, Джон Сноу.
O sol está se pondo, Jon Snow.
Солнце садится.
O Sol está a baixar.
Солнце садится! "
O sol está a pôr-se! "
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Querida, o sol nasce a leste e põe-se a oeste.
Эй, Бик! Солнце садится за Нок-Рею.
O Jordy e a Juana vão mudar-se para Vientecito.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Ele viu o sol posto, hoje, como todos nós.
Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.
Sei que preferes minimercados, mas co'a breca, há mais coisas na vida!
Ты видишь? Видишь, где садится солнце?
Vês onde o Sol se vai pôr?
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
Enquanto o sol se põe no oeste, nós despedimo-nos de ti.
Солнце садится.
O Sol vai pôr-se.
Здесь солнце не восходит, а садится.
O sol não nasce aqui. Põe-se aqui.
Пока ты тут скулишь и ноешь, солнце уже начало садится.
Ainda por cima, se ignoras as ordens perderemos homens des-necessariamente. Segue o carro e o sol se abre.
- Солнце почти садится.
O Sol está quase a pôr-se.
Но в любом случае нам надо поторопиться. Солнце очень быстро садится.
Mas o que quer que façamos, é melhor despacharmo-nos, porque é quase noite.
И солнце уже садится.
E o sol daqui a nada põe-se.
Например, солнце встает и снова садится.
Por exemplo... o sol nasce e depois põe-se.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
No alto verão o sol nunca se põe mas apenas toca o horizonte antes de se levantar novamente.
Я чувствую, как солнце ласкает мое лицо. Но я не вижу, как оно встает или садится.
Posso sentir o sol na minha face, mas não posso ver o amanhecer ou o pôr-do-sol.
Да, солнце скоро садится.
O sol vai se pôr.
Вон там подымается луна... А там садится солнце.
Lá a lua nasce... e lá o sol se põem.
Как солнце встаёт и садится, так ведьмам гореть в огне.
Tão certo como o nascer e o pôr do sol, as bruxas vão ser queimadas.
В довершение всего, на орбите Солнце восходит и садится каждые 90 минут.
Para fazer as coisas ainda mais difíceis em órbita o Sol nasce e põe-se a cada 90 minutos.
Как-то раз мы поехали на выходные в Удайпур... сидели на берегу озера и смотрели, как садится солнце.
E depois, chegou um fim-de-semana, em Udaipur... em que estávamos sentados à beira de um lago a ver o pôr-do-sol.
Солнце уже садится!
O sol está a descer!
Наблюдать как садится солнце, словно боксёр, падающий после нокаута.
O jeito que o sol desce como um boxeador golpeado.
И сейчас, когда в Колумбии садится солнце, мы оставляем Шарлотту и ее отца которые нашли друг друга после 38 лет разлуки.
E enquanto o sol começa a descer, na Colômbia, deixamos Charlote e o pai que se reencontraram após 38 anos separados.
Это потому, что тут солнце никогда не садится.
O sol nunca se põe nesta dimensão.
Вы так же можете сказать мне, что солнце теперь садится на востоке, что дети растут на деревьях.
Podes dizer-me que o Sol nasce no leste, que os bebés dão em árvores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]