Солнце садится Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
Continuamos a falar do'nascer do Sol,'e do'pôr do Sol.'
Солнце встает и солнце садится.
O Sol levanta-se, o Sol põe-se.
Солнце садится.
Sinto um ranger debaixo dos pés.
Солнце садится, солнце всходит.
que o Sol nasce.
Солнце садится. Мы замерзнем.
Assim que o sol se ponha, gelamos.
- Смотрите, солнце садится!
Oh, vejam o sol!
Люди имеют проблемы с памятью в эти дни. Это дожно быть от солнца. - Теперь когда солнце садится.
Está a falhar a memória a toda a gente, deve de ser do sol!
Ты видела, как солнце садится над Перл Харбором?
Já viste o porto ao pôr-do-sol?
Ехали мы на юг, а солнце садится вон там.
Íamos para sul, e o Sol está a pôr-se ali. De que nos serve isso? - Sabemos em que direcção vamos.
И солнце садится на западе.
E o sol põe-se no oeste.
Прямо сейчас. Солнце садится, оно уже почти за горизонтом, мы далеко на юге.
Nesse momento, o sol está a pôr-se, estou com meus amigos, estão menos de 32 graus
Бадди знал, что его солнце садится.
O Buddy sabia que o sol dele se estava a pôr.
Понимаете ли, солнце садится на западе.
Bem, o sol põe-se a Oeste.
Солнце садится, милая. Хорошо-хорошо.
- Está bem, está bem.
Когда солнце садится, объем увеличивается. (?
O sol acabou de pôr-se e o volume começa a aumentar.
Солнце садится там.
O sol move-se naquela direcção.
Солнце садится там, значит, это запад, ясно?
O sol move-se naquela direcção. portanto aquele lado é oeste. Está bem?
Я хожу по Вестминстерскому мосту каждое утро и вечер и знаю, как он выглядит, когда солнце садится за Вестминстерским аббатством и зданием парламента.
Eu atravesso a ponte de Westminster todos os dias e sei o que significa a visão do crepúsculo atrás da Abadia e do Parlamento.
Солнце садится, унося все преграды и неудачи.
O sol está a pôr-se, livre de obstáculos e má sorte.
Солнце садится.
O sol está a pôr-se.
Солнце садится.
O sol está a desaparecer.
Да, но солнце садится, и Рик может начать терроризировать улицы в любую минуту.
- Pois, mas o sol está quase a pôr-se e o Ric vai poder aterrorizar as ruas a qualquer instante.
Солнце садится.
Está a escurecer.
Солнце садится, Джон Сноу.
O sol está se pondo, Jon Snow.
Солнце садится.
O Sol está a baixar.
Солнце садится! "
O sol está a pôr-se! "
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Querida, o sol nasce a leste e põe-se a oeste.
Эй, Бик! Солнце садится за Нок-Рею.
O Jordy e a Juana vão mudar-se para Vientecito.
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Ele viu o sol posto, hoje, como todos nós.
Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.
Sei que preferes minimercados, mas co'a breca, há mais coisas na vida!
Ты видишь? Видишь, где садится солнце?
Vês onde o Sol se vai pôr?
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
Enquanto o sol se põe no oeste, nós despedimo-nos de ti.
Солнце садится.
O Sol vai pôr-se.
Здесь солнце не восходит, а садится.
O sol não nasce aqui. Põe-se aqui.
Пока ты тут скулишь и ноешь, солнце уже начало садится.
Ainda por cima, se ignoras as ordens perderemos homens des-necessariamente. Segue o carro e o sol se abre.
- Солнце почти садится.
O Sol está quase a pôr-se.
Но в любом случае нам надо поторопиться. Солнце очень быстро садится.
Mas o que quer que façamos, é melhor despacharmo-nos, porque é quase noite.
И солнце уже садится.
E o sol daqui a nada põe-se.
Например, солнце встает и снова садится.
Por exemplo... o sol nasce e depois põe-se.
В разгаре лета солнце не садится а только скользит над горизонтом и восходит снова.
No alto verão o sol nunca se põe mas apenas toca o horizonte antes de se levantar novamente.
Я чувствую, как солнце ласкает мое лицо. Но я не вижу, как оно встает или садится.
Posso sentir o sol na minha face, mas não posso ver o amanhecer ou o pôr-do-sol.
Да, солнце скоро садится.
O sol vai se pôr.
Вон там подымается луна... А там садится солнце.
Lá a lua nasce... e lá o sol se põem.
Как солнце встаёт и садится, так ведьмам гореть в огне.
Tão certo como o nascer e o pôr do sol, as bruxas vão ser queimadas.
В довершение всего, на орбите Солнце восходит и садится каждые 90 минут.
Para fazer as coisas ainda mais difíceis em órbita o Sol nasce e põe-se a cada 90 minutos.
Как-то раз мы поехали на выходные в Удайпур... сидели на берегу озера и смотрели, как садится солнце.
E depois, chegou um fim-de-semana, em Udaipur... em que estávamos sentados à beira de um lago a ver o pôr-do-sol.
Солнце уже садится!
O sol está a descer!
Наблюдать как садится солнце, словно боксёр, падающий после нокаута.
O jeito que o sol desce como um boxeador golpeado.
И сейчас, когда в Колумбии садится солнце, мы оставляем Шарлотту и ее отца которые нашли друг друга после 38 лет разлуки.
E enquanto o sol começa a descer, na Colômbia, deixamos Charlote e o pai que se reencontraram após 38 anos separados.
Это потому, что тут солнце никогда не садится.
O sol nunca se põe nesta dimensão.
Вы так же можете сказать мне, что солнце теперь садится на востоке, что дети растут на деревьях.
Podes dizer-me que o Sol nasce no leste, que os bebés dão em árvores.
садится 21
солнце моё 16
солнце 667
солнце светит 35
солнца 24
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнце моё 16
солнце 667
солнце светит 35
солнца 24
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26