Соскучился по мне Çeviri Portekizce
35 parallel translation
- Соскучился по мне, а?
- Tiveste saudades minhas?
- Соскучился по мне?
- Tiveste saudades minhas?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Então, tiveste saudades minhas?
Соскучился по мне?
Sentiste a minha falta?
- Соскучился по мне?
Tiveste saudades minhas?
Так соскучился по мне?
Tiveste muitas saudades?
Что уже соскучился по мне?
- Estou. Já sentiste a minha falta?
- O, соскучился по мне.
- Tiveste saudades minhas.
Соскучился по мне?
Tiveste saudades minhas?
Соскучился по мне?
Já sentes a minha falta?
Уже соскучился по мне, Финч?
- Já tem saudades, Finch?
Да. Забыл сказать, как сильно соскучился по мне?
Esqueceste-te de me dizer o quanto sentes a minha falta?
Может, он соскучился по мне?
Talvez tenha saudades minhas?
Говорил, что хотел увидеть меня, что соскучился по мне.
Disse que me queria ver, que estava com saudades.
Соскучился по мне? М : - Я ни по кому не скучаю.
Sentiste a minha falta?
А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку.
Estou de rastos. Precisava de uma ama que me levasse para a cama. Queres ser tu, Jane?
Я тоже соскучилась, но это безумие ехать в такую даль, потому что ты по мне соскучился.
Eu também, mas é uma loucura vir de carro até cá só por teres saudades.
- Алло. - Ты по мне соскучился?
- Já tens saudades minhas?
- Мне тоже. Я по тебе соскучился.
Tive saudades tuas!
Потому что ты по мне соскучился. Потому что знал, что мы должны быть вместе. - А потом ты меня трахнул.
Choraste porque percebeste que era ali o teu lugar, porque tinhas saudades minhas, porque percebeste que nós devíamos estar juntos e depois comeste-me.
А ты не звони мне с разговорами типа "Я так соскучился рису и бобам по жареной маланге, хочу назад в Гавану"...
No outro dia acertaste-me bem.
Ты уже по мне соскучился?
Já te sentes só?
Я слонялась без дела по спальне, когда ты позвонил, и мне пришла в голову мысль, может быть, ты... соскучился.
* Estava a vaguear pelo quarto quando ligaste * E ocorreu-me uma ideia na qual achei que podias * Estar a pensar
Ты по мне соскучился?
Sentiste a minha falta?
Это ты по мне соскучился, поэтому и скучно.
Apenas tens saudades minhas, Vanuxem.
Не знал, что ты по мне соскучился.
Não me parece que tenhas sentido a minha falta.
Ты по мне соскучился?
- Sentiste a minha falta?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы прийти сюда просто потому, что ты по мне соскучился?
Já pensas-te alguma vez em vir aqui só porque estavas com saudades?
Или, скорее, я соскучился по деньгам, которые ты мне должен.
Ou melhor, senti a falta do dinheiro que me deves.
Ты соскучился по мне?
- Sentiste a minha falta?
Соскучился по мне? Да.
Sentiste a minha falta?
Не говори мне, что не соскучился по вкусу мести.
Não me digas que não perdeste o sabor da vingança.
Он сейчас у Спенсера на диване плачет, как по мне соскучился, и надеется, что я пущу его домой.
Está no sofá do Spencer, a dizer que sente a minha falta, à espera que eu o deixe voltar para casa.
Соскучился по мне?
Sentiu saudades?
Не соскучился что ли по мне?
Não sentes a minha falta?
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25