Старик Çeviri Portekizce
4,261 parallel translation
как умирает старик?
E tu esperas que ele morra de velhice?
старик.
O seu filho está morto, velhote.
Где твоя жена, старик?
Onde está a tua mulher, velhote?
Старик, хватит всё ломать.
Meu, para de partir coisas.
Знаешь, старик.
Ouve lá.
Что ты делаешь, старик?
Que estás a fazer, velhote?
В основном, потому что думал, что ты больше чем просто пьяный, злой старик.
Sobretudo por pensar que és mais do que apenas um velho bêbedo e mau.
Это тот старик?
É esse o velhote?
Вот это да... Старик и мальчишка, очень впечатляет...
Mas devo dizer que um velhote e um miúdo, é uma coisa impressionante...
А не ту, которую ты на лету собираешь в своей голове, потому что твой старик скончался на прошлой неделе и на тебя нажал один из твоих боссов.
Não a equipa que está a construir na sua cabeça, de repente, porque o seu velhote morreu a semana passada e anda a "comer" uma das suas funcionárias.
Если худшее, что с тобой случится за время нашего времяпрепровождения - это то, что ты испытаешь неудобство от того, что твой хер увидел старик, то я скажу, что ты ещё легко отделался.
Se o pior que acontecer enquanto estiveres connosco for sofreres a indignidade de um velho ver a tua pila, eu diria que tiveste sorte.
В этом месте своего рассказа старик замолчал и отодвинул свое седло барашка.
Neste ponto da história, o velhote calou-se e afastou o seu lombo de borrego.
Старик, ты пальнул ему в дрын!
Meu! Alvejaste-o na pila!
Старик?
Meu?
- Старик.
- Meu...
Старик!
Meu!
Черт, да, старик.
- Porra, meu, sim! - Porra, meu!
Старик, твой потолок очень высок.
Meu, o teu teto é está tão lá em cima!
Старик, ты попадешь в Зал славы.
Tu até entravas no Hall of Fame!
Как дела, старик?
Tudo bem, meu?
Старик, лучший миг жизни!
Meu, este é o melhor momento da minha vida!
Старик, и так будет всю оставшуюся жизнь!
Vai ser assim até morrermos!
- Старик, я...
Estou...
Старик, я с тобой.
Meu, conta comigo. Estou aqui de corpo e alma.
Чары тебя не спасут, старик.
Os feitiços não te salvarão, velho.
Там Гордон, хозяин дома, но он старик.
E está o Gordon em casa, mas ele é velho.
Смотри-ка, старик Эдди.
Calma, velho Eddie.
Просто старик.
Um idoso normal.
Кто ты, старик?
Quem é você, velhote?
Знаешь что, старик?
Sabe que mais, meu velho?
Старик, ты что, назвал меня вором?
Está a chamar-me ladrão, meu velho?
Муж, старик, долгое время был подавлен.
O marido, o velhote... foi quem ficou mais tempo deprimido.
А ты что, старик?
E tu? Tens 78?
Муж, старик, долгое время был подавлен.
O marido, o velhote, foi quem ficou mais tempo deprimido.
Я старик.
Sou um homem velho.
Даже старик Бреннер-Бауэр не произнес сначала ни слова.
Nem sequer o Sr. Brenner, de início, objectou.
- Тот старик что напротив? - Да.
- Aquele velhote ali da frente?
Похоже, старик подобрел.
Acho que o velhote está a ficar mole.
Знаешь, во все времена, я уверен, что любой старик говорил то же самое.
Durante toda a história, aposto que todos os homens velhos disseram a mesma coisa.
Вас ждёт Старик.
- O "Patrão" chama-te.
Старик Пиз.
O Piz é um bom homem.
Как дела, старик?
Como estás, irmão?
Старик!
- Mano! Como estás?
Тебе будет хуже, старик.
Vais aleijar-te, velhote.
Слушай, старик...
Hey, homem...
17 : 00, старик.
- 5h00, meu.
Хорошо, но видишь ли как может сказать старик, " Я думаю
Ok, mas você pode ver como uma pessoa velha Pode-se dizer, " Eu acho que
Мой старик все время считал, что таким образом я его подвел.
O meu velho dizia sempre que eu o tinha decepcionado.
- Старик.
- Velho.
Старик, брось.
- Para, meu!
Привет, старик.
Viva.
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
старина 1286
старичок 147
старинке 73
старички 19
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
старина 1286
старичок 147
старинке 73
старички 19