Старичок Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Иди сюда, старичок.
Anda cá, cavalheiro.
Старичок, добрый друг отца О'Мэлли, тоже в этом участвует, отец Фитцгиббон его зовут.
Um velho padre, amigo de O'Malley está envolvido : Padre Fitzgibbon
Что ж, старичок, вот ты и отстрелялся на сегодня.
Bem, velha amiga, chega de tiros por um dia.
- Старичок хочет выяснить, что случилось с Британией.
Querem saber o que aconteceu ao Britannia.
Эй, старичок. Ты дома?
Oh, Velhote, estás em casa?
Стали искать где такой старичок безвинно напрасно страдал?
Procuraram, entäo o velhote que tanto sofreu sem qualquer culpa.
- А Арчи взлетел? О, я с тобой, старичок, только желудок на земле оставил.
Estou aqui, mas deixei o meu estômago lá trás.
Наконец, один старичок спрашивает :
Vai daí pergunta-Ihe um velhote,
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок.
A pequena e velha barata dá voltas e voltas, sempre no mesmo sentido, como vê,
Ну, умер богатый седовласый старичок... а нам-то с вами - что с того?
Um homem rico baixinho de cabelo branco morreu. O que é que isso tem a ver com o preço do arroz?
Старичок, рад что ты ещё жив.
Aquele velho continua vivo.
Спокойной ночи, Старичок.
Boa noite, velho...
Что будешь делать, Старичок?
O que pretende fazer, velho?
Поторопись, Старичок!
Corra, velho!
Старичок, надо сделать небольшой "крюк".
Velho, temos de fazer um pequeno desvio.
Старичок, порули за меня!
Velho, assuma o comando.
Ох, опять этот Старичок.
Oh não, outra vez o velho.
Здравствуй, старичок!
Olá, meu rapaz.
Ну, как дела, старичок?
Como estás?
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
Já não é canja, deixe que lhe diga.
Да ладно тебе, старичок, что у тебя там еще в горбе?
Vamos lá, amigo. O que é isso na sua corcunda?
Глупый старичок.
Só um velho parvo.
Прекратите, старичок.
Vá com mais calma...
- А это старичок Альфред.
- E ele é apenas o velho Alfred.
Старичок, ты - герой.
És um herói, palerma.
Бедный мой старичок.
Meu pobrezinho!
С 1776, старичок?
1776, não foi, velhote?
Плитку мне привезли с Андории, а потом ее вручную разрисовал очаровательный старичок, с которым я познакомилась...
Mandei vir de Andoria estes azulejos todos e mandei pintar à mão a um velhinho muito charmoso...
Старичок. Все кто танцует, я хочу видеть ваши лифчики!
Podem dançar no chão, mas quero ver os vossos " "soutiens" ".
Старичок вообще не стал ничего полировать.
O polidor não polia.
Блин, Старичок Время не пощадил это место.
Livra. O Pai Tempo destruiu mesmo este sítio.
Через несколько дней... старичок звонит в истерике.
Bem passados alguns dias, o velho telefona histérico.
Там за столом сидел премилый старичок.
Ele pareceu surpreendido por me ver. Era o teu pai?
Ну как, старичок?
Como vai isso, amigão?
Я имею в виду : все, конец, ты умираешь, маленький миленький старичок...
Bem, esquece, pode ser um velhote encantador e assim, mas...
В прошлый раз старичок вышел на сцену, забыл слова, растерялся и его освистали.
Da última vez, um velhote amoroso esqueceu-se da letra, passou-se e toda a gente o vaiou até ele sair do palco.
В анонсе, один старичок... убеждал, что луч летающей тарелки утащил его прямо из ванной.
O anúncio mostrou um velho maluco dizendo que extraterrestres o arrancaram da banheira.
Какого чёрта, старичок?
Espero que não se importem.
Вот не везет, старичок!
Pouca sorte, meu velho!
Галлы и кельты, старичок.
Gauleses e Celtas, companheiro.
- Привет, Николас! Старичок!
- Então Nicolas... amigão
- Хосе, старичок, в небе стало тесно :
José, meu amigo! O céu esta minado!
Ну и наворотил ты делов, старичок.
Estás a fazer um belo trabalho, chocolate.
Похоже старичок Мёрдок был мрачным типом при жизни.
Parece que o velho Murdock gostava de perseguir as meninas, na altura.
Как думаешь, старичок Мордечай дома?
Achas que o velho Mordechai está em casa?
Точно. Бизнес есть бизнес, старичок.
Negócios são negócios.
Прекрасно, вот я прекрасно помню, шёл, коленочки то не сгибаются, медленно шёл старичок.
Sim, eu lembro-me muito bem! Ele andou devagar, os joelhos não se dobravam. Porque ele tem artrite.
Давай! Там что-то случилось. Старичок, давай, давай, давай.
Vamos, velho, algo se passa, vamos.
Он милый старичок.
Ele é um coitado.
Эй, старичок, я заставлю тебя снова почувствовать себя молодым.
Olha o que tens diante dos olhos!
Эй, Старичок!
Velho!
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старички 19
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старика 41
старикан 107
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старички 19