Стой смирно Çeviri Portekizce
120 parallel translation
- Стой смирно!
- Fica queito!
- Стой смирно, иначе пострадаешь.
- Fica quieto. Se te mexes, morres.
- Стой смирно.
- Está quieto.
Стой смирно.
Pronto.
Банчини, стой смирно.
Bancini, fica quieto.
Стой смирно лошадка, будь хорошей.
Não te mexas, cavalinho.
Стой смирно, моя славная.
então, calma, menina.
Стой смирно.
Está quieto, sim?
Стой смирно!
De pé, reta!
Если я сказал "смирно", значит стой смирно!
- Se digo "Em sentido", é "Em sentido"!
Стой смирно, детка.
- Tem calma...
Стой смирно!
Fica quieto.
- Стой смирно.
- Fica quieto.
Стой смирно!
Não te mexas!
- Стой смирно!
Liberta-me! - Quieta!
Стой смирно, смотри на камеру.
Fique quieto, olhe para a câmara.
Стой смирно, не шевелись.
Segura muito firme. Muito firme.
- Молчи и стой смирно.
Não facas barulho.
Стой смирно.
Calma.
Стой смирно.
- Acalma-te. Fica parado.
- Ты лучше стой сМирно, говнюк!
- Para trás, cabrão!
- Стой смирно. - Это Грэггс.
- Aperta bem as algemas.
- Стой смирно, сволочь, - или я тебя убью!
Não te mexas, merdoso, senão, mato-te.
Стой смирно.
Fique quieto!
Нет-нет, просто стой смирно, приятель.
Temos uma pasta na esquadra sobre eles.
Стой смирно.
Não, não, fica quieto, grandalhão.
Стой смирно.
Cuidado. Devagar.
стой смирно.
Não te preocupes. Fica calmo.
Смирно, стой.
Atenção, alto!
Стойте по стойке смирно.
Estão em sentido!
Стой смирно.
Não te mexas.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Entretanto, Louis, soube que não és chegado a exercícios de montaria, assim como a ficares de prontidão como um alabardeiro sob sol a pino.
По стойке смирно становись!
Estejam atentos!
Стойте смирно.
Fica quieta.
- Стой смирно!
- Fique quieto! - Oh, Titch!
Мама, стой смирно!
Mamã, pare aí!
Стойте смирно.
Fique quieto.
Стой смирно.
Fica quieto.
Стойте смирно.
Fique quieta.
- Стой смирно, ты!
- Esteja quieto!
Стой смирно, черт возьми!
Pára quieto!
Стойте смирно, синьор.
Põe-te direito, Renato.
Стой смирно.
Quieto.
Это все потому что каждый раз, когда ты показываешься, у бедных солдат кое-что встает по стойке "Смирно!".
Isso é porque cada vez que mudas de direcção, cometes uma falha.
Ты можешь стоять по стойке "смирно", Слокамб.
Ponha-se em sentido, Slocumb.
Стойте смирно, или я лично надеру все дальневосточные задницы, которые попадутся на глаза.
Hão-de saber endireitar-se ou eu encherei pessoalmente de pontapés esses vossos traseiros extremo-orientais!
Стойте смирно - как деревья!
Fiquem imóveis que nem árvores!
Стойте смирно.
Venham.
- Стой смирно.
- Está frio lá em cima...
Расслабьтесь и стойте смирно. Процедура безболезненна.
O procedimento é indolor.
Гербом этой страны должен быть Дядя Сэм, стоящий голый по стойке смирно, отдающий честь
O símbolo nacional deste país devia ser o Tio Sam, nu a fazer continência.
смирно 462
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой прямо 51
стой спокойно 150
стой на месте 305
стой же 19
стой где стоишь 123
стой так 23
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой прямо 51
стой спокойно 150
стой на месте 305
стой же 19
стой где стоишь 123
стой так 23