Так вы Çeviri Portekizce
28,829 parallel translation
Так вы решили отдохнуть от сжигания деревень?
Então, vão deixar de incendiar aldeias?
Почему на нем пижама? Так вы его видели?
Porque está de pijama?
Извините, так Вы здесь главная?
Desculpe, é a líder aqui?
Так вы все из одной школы
Vocês os 3 são da mesma escola.
Так вы бежали, вплоть до Сиэтла и в конце концов вы все еще в Дельфийских водах.
Então, fugiu até Seattle e ainda acabou nas águas de Delphi?
Она создана для того, чтобы мы выдавали самих себя, как идиоты. Так вы узнаёте, где мы живём, кто мы, и что мы можем.
É sobre nos revelarmos voluntariamente como idiotas, para que saibam onde vivemos, quem somos e aquilo que podemos fazer.
Вы бы вели так дела?
Faria um negócio assim?
Вы меня просто так в этот раз остановили.
Isto é uma entrega muito importante. Se a encomenda não for entregue a tempo...
Мы сделаем всё так, как вы хотите.
Até lá, estou ansioso pelos resultados.
Нехорошо, что вы вот так расстались.
Faz-lhe companhia, tenham uma boa refeição juntos.
Вы нечто вроде аномалии, не так ли?
Você é um caso raro, certo?
— Вы так уверенно говорите.
- Parece muito seguro de si. Estou mesmo.
Вы звонили в центр Вашингтонского Государства получить оперативный план? Так что нет другие федеральные агенты не наступали на пятки?
Presumo que ligou ao Centro de Fusão Estatal de Washington, planeou as operações no quadro de guerra, para que nenhuma agência federal lhe pisasse os calos?
Так значит вы ворвались в самую известную русскую мафию из за нелегального импорта?
Então tu, cowboy numa conhecida organização de máfia russa de importações ilegais? Pensaste que era algo maior.
Так что вы заставили его признаться.
Então, conseguiu que ele confesse.
- Так, вы говорите, что испытывали что-то вроде головной боли?
- Disse que tinha dores de cabeça?
Так... почему вы пришли сюда?
- Então, porque estás aqui? - Não sei.
- Так что, вы соглашаетесь на реги...
Para registar o seu consentimento...
Так что вы сделали, встроили бэкдор, сливающий все в центр правительственной связи?
Puseram uma backdoor e ligaram à GCHQ?
Вы ж тоже так делаете?
Sim, vocês também as têm.
- Вы ж тоже так делаете, да?
- Também as têm, certo?
В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона.
O negócio crescia e um jovem colombiano ambicioso, um tipo que talvez conheçam como Pacho Herrera, era tão dedicado que os irmãos acabaram por promovê-lo a sócio.
- Так продолжалось, пока вы не доехали до района Эскобара.
- Continuou assim até chegarmos ao Bairro Escobar.
Мы хотим поймать Эскобара, так же, как и вы.
Tem tanta vontade de apanhar o Escobar como nós.
Выйдите из машины, держа руки так, чтобы я их видел.
Saiam do carro e ponham as mãos onde eu as veja.
Я забронировал билеты на несколько рейсов, так что никто не узнает, на каком вы.
Fiz várias reservas, para ninguém saber em que voo vão.
Я так понимаю, что вы пытаетесь недопустить семью Эскобара в Германию.
Soube que está a tentar impedir a família do Escobar de entrar na Alemanha.
Ну, Гильберто, раз вы так говорите.
Bem, Gilberto, se tu o dizes.
Нет, нет, вы не можете так с нами поступить.
Não, não nos podem fazer isto.
Ну, если вы ненавидите её так сильно, почему бы вам её не уволить?
Bem, se a odeia assim tanto, porque é que não a despede?
Вы пришли сюда не за советом, не так ли, отец Томас из церкви Святого Антония в Чикаго.
Não veio pedir conselho, não é, Padre Tomas da Santo António de Chicago.
Вы думаете, есть ли шанс что так будет?
Há hipótese de isso acontecer?
Если вы создаете достаточно мощное гравитационное поле, вы можете согнуть его вот так, создав своеобразную петлю, что позволит вам перейти в более раннюю точку.
se houver um campo gravitacional bastante forte, é possível dobrá-lo sobre si mesmo, criando um "loop" que permitirá... passar para um ponto anterior.
Вы видите, что я не ребенок, и я определенно не ваш сын, так что не называй меня "сынком".
Vê que já não sou uma criança e também não sou seu filho, por isso, não me chame rapaz.
Вы так мало требуете от нас, что мы расслабились.
Vocês pedem tão pouco de nós, que nos acomodamos.
Вы оба были так счастливы на свадьбе, и вы когда-то были так близки. Это было давным давно.
- Temos uma casa nova, devemos convidar amigos e familiares para a inaugurar, certo?
Привет, что вы тут делаете? Мне предписано больше двигаться, так как зажил мой шов.
Preciso de me movimentar, já que a minha incisão sarou.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы вы создали еще больше проблем. Поздравляю.
Já que não posso permitir que causem problemas, parabéns.
Так, вы знаете, как с этим справиться.
- quando não tenho. - Conhece os seus limites.
Вы не так сильны, как считаете.
- Não é tão forte quanto pensa.
Что вы там делали? — За что ты так со мной?
Estava a meio de programar isso e tu apareceste.
Так почему вы сожгли этот дом?
Porque incendiaste esta casa?
Вы начинаете поистине интриговать, почти так же, как ваш друг детектив.
Quase tão interessante quanto o seu amigo detetive, aquele que tem amigos em cargos elevados.
Я не разрешаю вам входить, вы не можете вот так войти...
Não quero que esteja aqui e não pode entrar...
Вы дерётесь только по тому, что видели как это происходит. Так?
A única razão para estarem a lutar é porque se viram a fazer isso.
И так как вы купались в школьном бассейне...
E como se está a banhar na piscina da escola...
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Você é aquilo que estávamos à espera, Sr. Corben.
Вы старались выглядеть так плохо, или вы просто ужасная актриса?
Estavas a tentar ser tão má, ou és apenas uma péssima actriz?
Что ж, тогда я просто крайне рада, что президент на всё это смотрит не так, как вы.
Bem, fico contente que a Presidente não veja as coisas da mesma forma que vocês.
Вы так и не скажете, куда вы меня везете?
Não vão dizer-me para onde me levam?
Это не совпадение, что ты и мистер Олдерсон стали теми, кто вы есть после случившегося в пригороде Вашингтона так много лет назад.
Não é coincidência que você e o sr. Alderson se tornaram no que são depois do que aconteceu na fábrica Washington Township, há já tantos anos.