English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так вы хотите

Так вы хотите Çeviri Portekizce

953 parallel translation
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
Quer que eu desista da teoria do Coronel Green?
Так вы хотите еще один?
E está a pensar comprar outro?
Так вы хотите передать это дело своим адвокатам?
Tenciona tratar deste assunto através dos seus advogados?
Так вы хотите сказать, м-р Гардинер, что сейчас просто очередное время года в саду, так сказать.
Então, está a querer dizer... que esta é apenas mais uma época do jardim, por assim dizer.
Так вы хотите домой?
Queres ir para casa?
- Так вы хотите купить сундук?
- Quer comprar a arca?
Просто пойдем. Так теперь Вы хотите пройтись? Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Mas sou eu que não quero estar consigo, e espero que saiba a figura triste que fez.
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
Вы просто хотите сфотографировать мою комнату, не так ли, мистер Сандерс?
O senhor só quer fotografar o meu quarto. - Não é, Sr. Saunders?
Вы хотите помочь мужу, не так ли?
Quer ajudar o seu marido, não quer?
Вы не хотите научить меня, ведь так?
Vais-me ensinar essas coisas, não vais?
Так вы не хотите пойти со мной и помочь с ослами?
De certeza que não querem vir e ajudar-me com os burros?
Ладно, Гас, если вы так хотите, я установлю этот бур.
Certo Gus. Se essa é a forma com queres isto,... Eu irei...
Так что если вы хотите пригласить его, ступайте и пригласите.
Então, se lhe quiser perguntar, vá em frente e pergunte-lhe. Ok.
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Está a dizer que alguém fez parecer que ela havia sido forçada a partir de fora?
Вы действительно хотите вот так - без масла, уксуса или соуса?
Tem certeza que quer isso assim, sem azeite ou vinagre, sem nada?
"... сам факт, что вы остались, будет означать лишь одно : вы... "... хотите меня так же, как и я вас... "... и на всю оставшуюся жизнь...
Que você... que você me quer tanto quanto eu a si... como parceira para toda a vida.
Ну, если Вы так хотите...
Está bem, então.
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou fica. Mas só se for o que queres fazer!
Если вы так хотите.
Se é isso que quer.
Я просто не могу любить вас так, как вы этого хотите.
Não posso amar-te como queres que te ame.
Так теперь вы хотите мне помочь?
- Agora queres ajudar-me?
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- Mas é o que quer, não é?
Что вы хотите сказать? Что он пытается заставить компьютер так работать?
Está a dizer que ele está a manipulá-lo, a fazê-lo actuar assim?
Потому что только так я мог избежать брака с ней. Вы не хотите жениться на ней?
Porque era a única maneira de evitar casar com ela.
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
E não quer que os meus olhos fiquem abertos, pois não?
И так, вы не хотите, чтобы вас подстрелили.
Muito bem. Não querem levar um tiro.
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
- Quanto?
И все, что вы хотите, это целый человек, присоединенный к этому носу, так?
Estou com ele bem aqui. E o que querem, basicamente, é uma nova pessoa... ligada a este nariz, certo?
И вы хотите, чтобы так продолжалось?
- E quer que continue assim?
Так этого вы хотите от меня когда уйдете?
É o que quer que eu faça quando você se for?
Так что вы хотите делать?
- Nossa, ele é bem esquisito.
- Я думал, вы так хотите.
- Pensei que queria assim. - Não, não quero assim.
Так, да? Да? Вы это хотите сказать?
É isso que estão a insinuar?
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Se era a Anne que querias ver já podias ter dito.
Так чего же вы хотите?
Então que quer exactamente?
Так что вы хотите знать?
O que gostaria de saber?
Так что вы можете делать с нами что хотите,.. ... но мы не будем здесь сидеть и слушать, как вы наговариваете на Соединенные Штаты Америки!
Podes fazer-nos o que quiseres, mas não vamos ficar aqui sentados, a ouvir-te falar mal dos Estados Unidos da América!
Обещаю. Так и быть, сражусь с вами, раз вы так хотите.
Bem, se está tão determinado a lutar, fique à vontade.
Так что вы хотите?
O que quer?
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
O assassino da navalha estava morto... mas você queria que vivesse o suficiente para que o culpassem do assassinato da... sua namorada e sua amante.
Вы хотите узнать, умрете ли вы? Так?
Todos nós morreremos.
Но когда вы войдете в кабинку для голосования, я хочу, чтобы вы голосовали за того, за кого сами хотите ". Так вот, сэр, мы выиграли эти выборы...
Mas eu quero o seu voto para sempre. "
И если Вы хотите со мной работать - так и говорите.
Se quer continuar comigo, diga.
- Именно так. - Что вы хотите?
- As minhas palavras textuais.
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы.
Mas nenhum deles quer ler meu obituário na frente do Comitê tanto quanto tu.
– Так ты не уйдёшь? – Вы же не хотите драться?
Mas o que quer, brigar?
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы?
É o que querem para mim, ficar velho como vocês?
Ладно. Если вы хотите, так и сделаем.
OK, se é isso que quer assim é assim que fazemos.
Боюсь, что вы просто хотите так думать, ваше величество.
Receio que esse desejo se possa tornar realidade.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]