English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так вы считаете

Так вы считаете Çeviri Portekizce

369 parallel translation
Вытащить всех оттуда? Так Вы считаете?
Que os traga todos para aqui?
Так вы считаете себя добрыми?
Tu és bom?
Так Вы считаете, он не убивал ее?
Quer dizer, então, que ele não a matou.
- Да. - Вы так считаете?
- Você não concorda?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Mas não acha que eu sou o Lobo Mau, pois não?
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Se o aconselha, doutor deve ser mesmo bom.
- Вы так считаете?
- É o que pensa.
Ну, если вы так считаете...
Bom, se é isso que acha...
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, você não conhece bem nossa mãe. Ela na verdade é muito mais tradicional... do que você possa imaginar.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Se acha mesmo que me ama como diz, então... juro... - que a minha gratidão...
- Вы так считаете?
Acredita nisso, senhor? Acredito.
- Вы так считаете?
- Acha que sim?
Вы так считаете?
Acha?
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Se a senhora acha mesmo. Anda. Vamo-nos embora.
- Если вы так считаете, сэр.
- Se o diz...
Вы не считаете, что это так и было?
Somos juízes. Você não acha que foi assim, acha?
Это вы так считаете.
É você que o diz.
Вы так считаете?
Tem certeza? Pensem bem.
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Outrora deve ter sido uma linda casa. Não acha?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Вы тоже так считаете?
Achas que é assim?
Вы так не считаете?
Não pensas assim também?
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Acha que teve uma vida difícil, não acha, Dee?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Continua a ser humano, apesar destas condiçöes desumanas. E vocês limitam-se a fazer de conta de que nada têm a ver com isto. Para vocês, as visitas são uma coisa estranha, irritante.
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
- Têm. Não é costume.
Она почему-то считает, что я вроде какого-то сельского жителя. Вы тоже так считаете?
Como sabem, era meu objetivo descobrir a verdade sobre o assassínio de Amyas Crale.
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Diga-me... achou-me muito atrevida por tê-lo convidado para almoçar?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Acham que fui muito duro com o vosso colega?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является. он не герой.
Odeio-o porque ele se acha uma coisa que não é.
Вы, правда, так считаете?
É sincero?
- Неужели вы так считаете.
- Não pode estar a falar a sério!
- Вы так считаете?
É o qce acha?
Вы так считаете?
Não achais?
Вы и в самом деле так считаете?
Achas mesmo que sim?
Похоже, только Вы так считаете.
De acordo com isto...
А вы так не считаете?
Não concorda?
А мне надо вернуться в "Ивы". Лучше, если я пойду один. Да, если Вы так считаете.
Tenho de voltar à "Willows" e preferia ir sozinho.
- Вы так считаете, сэр?
- Acha que sim?
Вы так не считаете, не думаете так?
É infame. Não pensa, hem?
- Вы так считаете?
Achas que sim?
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь
Se tivesse sido, acha que estaria aqui hoje,
Вы так не считаете?
O banho e estância termal naquele hotel eram ótimos, não era?
И вы считаете, это могло привести 673 00 : 38 : 54,932 - - 00 : 38 : 59,801 - к более серьёзным формам саморазрушающего поведения? - Обычно так и происходит.
Pensou que conduziria a formas mais graves de comportamento autodestrutivo?
Почему вы так считаете, Гастингс?
Porque diz isso, Hastings?
Вы так считаете, Гастингс?
Acha que sim, Hastings...
Вы так считаете?
Acha mesmo que sim?
Погиб человек, и вас это беспокоит. Значит, вы так считаете?
Isto significa que não podes aguentar... a pressão de ter morto alguém com um tiro.
Но почему вы считаете, что можете вот так прийти сюда, и делать все, что вам вздумается?
Acham que podem chegar aqui e fazer o que lhes apetece.
Вы так считаете? Тогда почему мальчик напал на беднягу?
Então porque atacou ele o Garak?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Com que então... Não acha que é um suicídio óbvio, Sr. Detective de Animais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]