English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так ты

Так ты Çeviri Portekizce

68,800 parallel translation
– Так ты знал жертву?
- Conhecias a vítima? - Conhecia.
Так ты персонаж Диккенса, из "Рождественской песни"?
Então és um personagem de "Um Conto de Natal". - Não sou um monstro.
Так ты можешь открыть зеркало?
- Então podes abrir o espelho?
Так ты знаешь, что я дважды притворялся адвокатом, и всё равно предлагаешь мне работу?
Então sabias que fingi ser advogado duas vezes e ofereces-me emprego?
Так ты согласен?
Alinhas ou não?
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Aproxima-te dela de novo e dou-te tão forte que nem saberás o que te atinge.
Ты пришёл сюда за ответами, так ведь?
Você veio aqui à procura de respostas, não foi?
Ты не должен был вмешиваться и искать её, но ты всё равно это сделал, так ведь?
Também não era sua obrigação procurá-la, mas você foi lá, não foi?
А он в ответ : "Скажем так, ты не представляешь, чего лишился".
E ele disse : "Deixe-me dizer-lhe isto." "Você não sabe o que está a perder."
Ну, здесь безопасно, так что нет ничего страшного, если отложить её ненадолго... если ты можешь.
não corres perigo aqui, então não vai fazer mal esquecê-la um pouco, se puderes.
Ты не давала показания, так что сделке конец.
Nunca testemunhaste, por isso o acordo está desfeito.
Я знаю, и поэтому так здорово, что ты остался, чтобы поговорить о нашей дочери.
- Sei que precisas de ir, e por isso é tão incrível que tenhas ficado para conversar sobre a nossa filha.
Ты так на него похож! Ренард, наверное, взвился!
Estavas tão parecido, Nick, que o Renard deve estar a enlouquecer.
Так и знал, что ты позвонишь. Так зелье ещё не выветрилось.
- Pensei que ia ter notícias suas.
Ты так просто от меня не отделаешься.
Não vou tornar-te a vida fácil.
Хорошо, ты так быстро переоделся.
- Ainda bem que te vestiste depressa.
Мама сказала, что ты так ответишь, и что мне не стоит тебе верить.
A mãe disse que ias dizer isso e que eu não devia acreditar.
Ты, Гримм, думаешь, что знаешь страшил. Но это не так.
Os Grimms pensam que conhecem o El Cuegle, mas não conhecem.
Хэнк, ты же сам сказал, с этим Страшилой что-то не так.
Hank, disseste que havia alguma coisa de estranho com o El Cuegle.
Приветик, малыш. Я так рада, что ты приехал, Келли.
Olá, pequenino, ainda bem que vieste, Kelly.
Я так восхищаюсь тобой, всем, через что ты прошла.
Admiro-te tanto... por tudo que o que passaste.
Так, вот теперь ты меня пугаешь.
Agora estás a começar a assustar-me.
Вот зачем ты так с жизнью после смерти?
Não mexas com o pós-vida de um homem.
– Нет, так нельзя. Ты должна остановиться!
Precisas... está bem.
Я так рада, что ты пришёл.
- Fico contente por teres vindo.
Ты единственный вариант. Мы так и должны поступить. Только надо обвязать тебя верёвкой.
Penso que é a única opção e devíamos fazer, mas devíamos... amarrar uma corda em ti ou qualquer coisa assim.
Я так рада, что ты жив.
Estou tão contente que estejas bem.
Я так рада, что ты в порядке.
Estou tão contente que estejas bem.
Ты так и не пробовала после Бонапарта?
Nunca tentaste com Bonaparte morto?
Я думал, ты больше так не можешь.
Pensei que não o farias mais.
Так, ты и.... твой друг...
Enfim. Tu e o teu amigo. Onde é que ele está, já agora?
Ты так уже делал?
Então, já fizeste isto?
Но это ты так говорила.
Mas foste tu quem disse isso.
– Я так и знал. Ты не думаешь, что управлять должен я.
Achas que não devo ser eu o líder.
Так ты будешь учителем?
Serás um professor, então.
Так почему ты не пошел к нему?
Porque não falas com ele?
Ты всегда говоришь так, словно мы твоя единственная семья.
Falas sempre como se fôssemos a tua única família.
Ты всегда говоришь так, словно мы твоя единственная семья.
Falas como se fôssemos a tua única família.
Ты так радовалась предложению Луиса.
Estavas tão feliz com a oferta do Louis. O que vais fazer?
Так ты хочешь ему помочь или нет? Что я должен сделать?
O que precisas que eu faça?
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Acho que querias dizer que viverias numa caixa de sapatos, desde que o restaurante tailandês fizesse entregas na mesma.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
Потому мы должны быть к такому готовы. Так ты хочешь работать над этим делом вместе или нет?
Queres trabalhar nisto juntos, ou não?
– Он мой партнер. – Ты так звала всех мужчин, с которыми изменяла отцу?
É isso que chamas a todos os homens com quem dormiste?
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca devia ter feito isso. E tenho tentado pedir-te desculpa por isso há já 20 anos. Mas até ontem, deixaste bem claro que não querias saber se eu vivia ou morria.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
Se queres que lhe diga que não pode ir, eu digo. Ele perguntou e eu achei que era justo. É por isso que estou a perguntar-te.
Ты что-то задумал, так что признавайся.
Estás a tramar alguma. - É bom que fales.
Майк, ты ставишь меня в трудное положение. Нейтан, ты нанял меня не просто так.
Nathan, contrataste-me por uma razão.
Ты хочешь, чтобы Марисса вела дело. Я думаю, так будет лучше.
Queres que a Marissa defenda o caso.
Так, ты о чем?
- Calma.
Но если ты будешь так заводиться из-за подобных пустяков, я начинаю думать, что совсем тебя не знаю.
E vai ter. Mas se vais ficar tão perturbado com algo assim, faz-me pensar que não te conheço assim tão bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]