Так ты Çeviri Portekizce
68,800 parallel translation
– Так ты знал жертву?
- Conhecias a vítima? - Conhecia.
Так ты персонаж Диккенса, из "Рождественской песни"?
Então és um personagem de "Um Conto de Natal". - Não sou um monstro.
Так ты можешь открыть зеркало?
- Então podes abrir o espelho?
Так ты знаешь, что я дважды притворялся адвокатом, и всё равно предлагаешь мне работу?
Então sabias que fingi ser advogado duas vezes e ofereces-me emprego?
Так ты согласен?
Alinhas ou não?
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Aproxima-te dela de novo e dou-te tão forte que nem saberás o que te atinge.
Ты пришёл сюда за ответами, так ведь?
Você veio aqui à procura de respostas, não foi?
Ты не должен был вмешиваться и искать её, но ты всё равно это сделал, так ведь?
Também não era sua obrigação procurá-la, mas você foi lá, não foi?
А он в ответ : "Скажем так, ты не представляешь, чего лишился".
E ele disse : "Deixe-me dizer-lhe isto." "Você não sabe o que está a perder."
Ну, здесь безопасно, так что нет ничего страшного, если отложить её ненадолго... если ты можешь.
não corres perigo aqui, então não vai fazer mal esquecê-la um pouco, se puderes.
Ты не давала показания, так что сделке конец.
Nunca testemunhaste, por isso o acordo está desfeito.
Я знаю, и поэтому так здорово, что ты остался, чтобы поговорить о нашей дочери.
- Sei que precisas de ir, e por isso é tão incrível que tenhas ficado para conversar sobre a nossa filha.
Ты так на него похож! Ренард, наверное, взвился!
Estavas tão parecido, Nick, que o Renard deve estar a enlouquecer.
Так и знал, что ты позвонишь. Так зелье ещё не выветрилось.
- Pensei que ia ter notícias suas.
Ты так просто от меня не отделаешься.
Não vou tornar-te a vida fácil.
Хорошо, ты так быстро переоделся.
- Ainda bem que te vestiste depressa.
Мама сказала, что ты так ответишь, и что мне не стоит тебе верить.
A mãe disse que ias dizer isso e que eu não devia acreditar.
Ты, Гримм, думаешь, что знаешь страшил. Но это не так.
Os Grimms pensam que conhecem o El Cuegle, mas não conhecem.
Хэнк, ты же сам сказал, с этим Страшилой что-то не так.
Hank, disseste que havia alguma coisa de estranho com o El Cuegle.
Приветик, малыш. Я так рада, что ты приехал, Келли.
Olá, pequenino, ainda bem que vieste, Kelly.
Я так восхищаюсь тобой, всем, через что ты прошла.
Admiro-te tanto... por tudo que o que passaste.
Так, вот теперь ты меня пугаешь.
Agora estás a começar a assustar-me.
Вот зачем ты так с жизнью после смерти?
Não mexas com o pós-vida de um homem.
– Нет, так нельзя. Ты должна остановиться!
Precisas... está bem.
Я так рада, что ты пришёл.
- Fico contente por teres vindo.
Ты единственный вариант. Мы так и должны поступить. Только надо обвязать тебя верёвкой.
Penso que é a única opção e devíamos fazer, mas devíamos... amarrar uma corda em ti ou qualquer coisa assim.
Я так рада, что ты жив.
Estou tão contente que estejas bem.
Я так рада, что ты в порядке.
Estou tão contente que estejas bem.
Ты так и не пробовала после Бонапарта?
Nunca tentaste com Bonaparte morto?
Я думал, ты больше так не можешь.
Pensei que não o farias mais.
Так, ты и.... твой друг...
Enfim. Tu e o teu amigo. Onde é que ele está, já agora?
Ты так уже делал?
Então, já fizeste isto?
Но это ты так говорила.
Mas foste tu quem disse isso.
– Я так и знал. Ты не думаешь, что управлять должен я.
Achas que não devo ser eu o líder.
Так ты будешь учителем?
Serás um professor, então.
Так почему ты не пошел к нему?
Porque não falas com ele?
Ты всегда говоришь так, словно мы твоя единственная семья.
Falas sempre como se fôssemos a tua única família.
Ты всегда говоришь так, словно мы твоя единственная семья.
Falas como se fôssemos a tua única família.
Ты так радовалась предложению Луиса.
Estavas tão feliz com a oferta do Louis. O que vais fazer?
Так ты хочешь ему помочь или нет? Что я должен сделать?
O que precisas que eu faça?
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Acho que querias dizer que viverias numa caixa de sapatos, desde que o restaurante tailandês fizesse entregas na mesma.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
Потому мы должны быть к такому готовы. Так ты хочешь работать над этим делом вместе или нет?
Queres trabalhar nisto juntos, ou não?
– Он мой партнер. – Ты так звала всех мужчин, с которыми изменяла отцу?
É isso que chamas a todos os homens com quem dormiste?
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca devia ter feito isso. E tenho tentado pedir-te desculpa por isso há já 20 anos. Mas até ontem, deixaste bem claro que não querias saber se eu vivia ou morria.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
Se queres que lhe diga que não pode ir, eu digo. Ele perguntou e eu achei que era justo. É por isso que estou a perguntar-te.
Ты что-то задумал, так что признавайся.
Estás a tramar alguma. - É bom que fales.
Майк, ты ставишь меня в трудное положение. Нейтан, ты нанял меня не просто так.
Nathan, contrataste-me por uma razão.
Ты хочешь, чтобы Марисса вела дело. Я думаю, так будет лучше.
Queres que a Marissa defenda o caso.
Так, ты о чем?
- Calma.
Но если ты будешь так заводиться из-за подобных пустяков, я начинаю думать, что совсем тебя не знаю.
E vai ter. Mas se vais ficar tão perturbado com algo assim, faz-me pensar que não te conheço assim tão bem.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27