Так ты согласна Çeviri Portekizce
41 parallel translation
- Так ты согласна познакомиться с нашими парнями?
- Então, vais conhecê-los?
Так ты согласна?
Aceitas?
Так ты согласна?
Então concordas com isto?
Так ты согласна с этим : жених должен иметь равное право голоса.
O noivo deve ter uma palavra a dizer.
Так ты согласна, что она не принимает лекарства?
Então concordas que ela não anda a tomar a medicação?
Ну, так ты согласна или нет?
Alinhas... ou não?
Так ты согласна, что он чокнутый.
- Então, concordas que é doido!
Так ты согласна... Что Старки - враги?
Então concordais que os Stark são inimigos.
Так ты согласна?
Então, vais fazê-lo?
Так ты согласна?
Então, aceita?
Так ты согласна?
Então, alinhas?
- Так ты согласна?
- Então concordas? Não.
Так ты согласна?
Isso é um sim?
Так ты согласна?
Então, vens?
Так ты согласна?
É um sim?
Так ты согласна?
Aceitas ou não?
Так ты согласна с Монти?
Então concordas com a Monte?
Так ты согласна с этим?
Então, não te importas?
Так ты согласна или нет?
Vais fazê-lo ou não?
Так ты согласна с Кэмероном?
Então concordas com o Cameron?
Так ты согласна со мной? Нет!
- Então concordas comigo?
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
Так ты согласна?
Têm o livro da Guerra Civil!
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sei que não concordas com muitos dos meus pontos de vista, por isso pensei que a minha presença talvez influenciasse a tua opinião.
Так... я согласна, если ты согласен.
Então... ainda quero se tu ainda quiseres.
Я поддерживаю тебя, так же, как ты поддерживаешь меня, когда я согласна с тобой или когда меня не волнует, что ты сказал.
Apoio-te como me apoias, quando concordo contigo ou quando tanto me faz.
Так ты с ним согласна?
- Estás a apoiá-lo?
И Хэйли, согласна ли ты взять этого, эм, скажем так - человека - в свои законные супруги?
A culpa é tua, Steve Smith. O quê? Não.
Так... ты согласна выйти за меня?
Queres casar-te comigo?
У нас с тобой разные цели, и ты сказала, что согласна с этим, но это не так, и ты никогда не согласишься.
Eu e tu queremos coisas diferentes. E tu dizes que não há problema, mas há, e sempre haverá.
Так что... Ты согласна или нет?
Portanto, queres fazer parte ou não?
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Então, nos reunimos, tu tentas contactar o espírito dessa mulher, e diz-lhe que ela aceitou acabar com a maldição.
То есть ты согласна, что с ним точно что-то не так?
O problema que o bebé tiver, nós arranjamos.
- Так ты согласна?
Queres ir?
Так теперь ты на это согласна?
Então estás a favor da venda agora?
Короче, какая разница, они же согласились с тем, что это плохая идея, а теперь и ты согласна, так что...
Não faz diferença, porque concordaram que era de mau gosto e agora tu concordaste, então...
Я так понимаю, ты с ней согласна.
Vejo que concordas com ela.
Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше.
És uma santa por fazeres isto sozinha, mas, é melhor assim.
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
- E deves concordar que a segunda tribulação já começou?
Так ты согласна?
Então, queres?
Так что, ты согласна, что проблема не во мне?
Então, tu concordas que não sou eu?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27