English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так ты уверен

Так ты уверен Çeviri Portekizce

559 parallel translation
Так ты уверен, что не хочешь работать с нами?
Tens a certeza que não queres que nós te arranjemos um emprego?
Почему ты так уверен, что это тело Винанта?
Como tens a certeza de que é o corpo do Wynant?
- Не будь так уверен. Где ты его откопал?
Mandei para lá um par de sapatos muito velho.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Sim, finalmente chegou a essa conclusão.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Uma vez que sei algo a teu respeito... não posso ter a certeza se um dia não me me alvejarias.
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение?
Por que tens tanta certeza de que receberás a dispensa?
Так, слушай меня... Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Não tenho a certeza se os meus netos... te querem como avô!
Ты уверен, что он будет так долго ждать?
Tens a certeza de que ele esperará?
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Se visses como trabalho aqui, certamente que me perdoavas por não escrever mais vezes."
- Почему ты так уверен?
- Como é que tens a certeza?
- Почему ты так в этом уверен?
Como podes ter a certeza?
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Dá comigo em doida! Que esteja tão seguro que eu volto cá.
- Почему ты так уверен?
- Como podes ter tanta certeza?
Так уверен ты.
Muito convicto estás tu.
Бедненький мой... ты так в себе не уверен.
Meu pobre amor... Gostas de ser miserável.
Ты так уверен?
Tens a certeza?
- Ты уверен, что твоя, но это не так.
- É, pois. - Pensas que é, mas não é.
– Ты так уверен?
- Está certo disso?
- Почему ты так уверен?
- Sei que encontro.
А с чего ты так уверен?
O que te faz ter tanta certeza?
Ты проиграл. Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Tu fracassaste e eu vou-me assegurar... de que ela fique o mais longe possível de ti.
С чего ты так уверен? Это может быть любое женское платье?
Como pode ter a certeza?
- Почему ты так уверен?
- O que te levou a perceber isso?
Почему ты так уверен, что я не собираюсь тебя убивать?
Como sabes que não te vou matar?
Уверен, вам не приходилось бывать так далеко. - А ты проверь.
De muito mais longe do que aquilo que já viajaste, Senhor.
Я уверен, ты не это имел ввиду, однако поступил именно так.
Tenho a certeza que achas que não o querias, mas o facto é que o fizeste.
- Почему ты так уверен?
Que te faz ter tanta certeza?
- О, как ты можешь быть так уверен?
- Como podes ter tanta certeza?
Уверен, если бы было не так, ты бы сказала что-нибудь, да?
Tenho a certeza de que, se estivesses insatisfeita, - dirias qualquer coisa, não?
- Почему ты так уверен?
Como pode ter tanta certeza?
Я рад, что ты так уверен, Алекс.
Fico feliz por teres tantas certezas Alex.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Seja o que for, tenho a certeza que estás arrependido, por isso não há azar.
Почему ты так уверен?
Porquê tanta certeza, Stocki?
- Ты так уверен?
- É?
А почему ты так уверен, что ты её получишь?
Que raio de cena te faz pensar que a vais levar?
Ты так в этом уверен? Может, еще кусочек попробуешь?
Como podes ter a certeza sem comeres outra fatia?
Почему ты так уверен?
Porque é que tens tanta certeza?
Это так! Я уверен, что ты злишься на профессора.
Estás sim, de certeza que estás zangado com o professor.
Уверен, что это так, но, думаю, ты меня не понял.
De certeza que sim, mas acho que não percebeste.
- Ты уверен, что так можно?
- Tem certeza que vai ficar legal?
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
De certeza que não é nada.
Почему ты так уверен?
Porque diz isso?
- С чего ты это так уверен?
- Como tens tanta certeza?
Почему ты так в этом уверен?
Como é que tens tanta certeza?
Ты очень, очень в себе уверен не так ли?
Estás muito, muito seguro de ti próprio, não estás?
И почему ты так уверен?
E como sabe isso?
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
Também pensei isso, estava certo que sim, mas não te lembraste!
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует. В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Não sei como ganham a vida nem me interessa, mas sei que não a ganham a vender selos.
Как я сказал, мне это нравится, но думаю все лучшее впереди. Так же, как уверен, что ты собираешься читать.
Acho que há coisas melhores para fazer, como irás ler.
Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка.
Eu não tenho a certeza... porque disseste, "Tenho a certeza que ele ouvir falar de gel"... como se não soubesses que era uma piada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]