English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так ты понимаешь

Так ты понимаешь Çeviri Portekizce

490 parallel translation
Так ты понимаешь, что я хочу сказать?
Entendes o que estou a dizer?
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Entende isso, não, Gilbert?
Ты не так всё понимаешь.
Ficaste com a ideia errada.
Понимаешь, я подумал, что так ты не замочишь ноги.
Achei que, desta maneira, não molharias os pés.
Филипп, ты понимаешь, что мы сделали все так, как запланировали?
Já reparaste que fizemos exactamente o que planeamos?
Холли, какие мы с тобой дураки - так говорить. Разве я могу что-то тебе сделать? Ты просто не все понимаешь.
Holly, que patetas que somos a falar um com o outro assim, como se eu te fosse fazer alguma coisa, ou tu a mim.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
És muito inteligente! Mas näo compreendes que o conde escreveu ao imperador a pedir que Pierre fosse reconhecido seu filho legítimo. Quer dizer, Pierre será o conde Bezukhov.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
- Ага, ну, я понимаю. Ты не так понимаешь, как я.
Não compreendes como eu compreendo.
Не думаю, что ты понимаешь, сколько времени уходит на составление меню, так что забудь, я повешу картину сейчас.
Demora a fazer, mas o quadro vem primeiro.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Так ты это понимаешь?
Percebes isso?
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sabia que não ias compreender. Não percebes nada.
Наверное, я рассчитывал, что ты и так понимаешь.
Acho que sempre contei que tu soubesses.
Так радуйся! Ты понимаешь, что будет, если ты посмеешь?
Estou a dois passos do nosso lugar!
Ну ладно... если ты так это понимаешь...
Muito bem... Se é assim que o farias...
Ты меня не понимаешь, так ведь?
Eu quero dizer "nada". - Okay.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Eu disse-lhe que tu és pai dele, mas tu estiveste ausente muito tempo.
Так или иначе, я знаю, что ты понимаешь.
Em todo o caso, eu sei que tu compreendes.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Frank, bem sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Так и есть, Нат - спасибо, что ты меня понимаешь.
- Exactamente! Obrigado, Nat! Assim é que é falar.
Надеюсь, ты понимаешь, что твой отец так не протянет.
Lisa, espero que te apercebas... que o teu pai não consegue continuar assim.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Sabe disso, não?
- Так, пошли. Ты не понимаешь.
Não está a compreender.
Есть что сказать - так говори. Ты не понимаешь.
Se uma pessoa tem algo a dizer, que o diga.
Если ты так думаешь, то ты охуенно тупая, понимаешь?
Se achas, és muito estúpida. Sabias disso?
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
É difícil aceitar que algo que amamos tanto, não retribua o nosso amor, sabes?
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
Надеюсь ты понимаешь, сынок. не так ли?
Entendes isso, não entendes filho?
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
Pelo seu olhar, acho que sabe do que falo.
Понимаешь, когда ты кашляешь, ты втягиваешь воздух, в этом случае дым в участки лёгких, которые ты обычно не используешь. Так что кашель это хорошо. Укуриваешься ещё сильнее.
Quando tosses estás a puxar ar ou, neste caso, fumo, para dentro de partes dos pulmões que não costumas usar, e portanto, faz-te bem.
Элейн, ты все не так понимаешь.
Elaine, percebeste mal.
Так как ты явно не понимаешь...
Isso que fez, rapaz...
- А ты понимаешь, что это значит. - Так?
Tu sabes o que isso quer dizer, não é?
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Ainda não percebeste, pois não?
Это совсем так "Ух ты, а разве мы так можем?" Понимаешь?
É tão "Uau, dá para fazer isto?" Percebes?
Ты понимаешь, на что ты обрекаешь себя поступая так?
Tem a certeza de que sabe o que está a tomar sobre si?
Ты так здорово всё понимаешь.
És uma amiga tão compreensiva.
- Ничего, ты попрощался, так что... понимаешь, пока.
Despediste-te, portanto sabes, adeus.
Ты понимаешь, что я буду говорить медленно и объясню это так, что любая девушка поймет.
Explicar-te-ei de modo a que uma rapariga perceba.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
Tivemos... no passado, tivemos as nossas desavenças, mas acho sinceramente que é porque me interpretas mal.
Так что здесь ты зря теряешь время. Понимаешь?
Portanto isto é uma perda de tempo.
Ты меня сейчас понимаешь, не так ли, Турок?
Agora, já me percebes, não percebes, Turco?
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Não percebes que se falares dessa maneira eles matam-te?
Если ты будешь так поступать, я не смогу оставить тебя в покое, как ты не понимаешь?
Faz isso, e eu não vou parar de te perseguir.
Кен, ты не понимаешь, всё не так просто.
Ken, tu não percebes.
- Понимаешь, кто ты, не так ли? - Кто?
Sabes o que és, não sabes?
Как обычно, Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по времени еще записано два пациента, ожидают в коридоре. твоя работа — помощник дантиста, так что помогай мне, хорошо?
E tu estás a perder a noção que o tempo... que além de cruel, também é dinheiro e nós temos dois pacientes frequentes, com marcação, lá fora e que a tua função é ser minha assistente.
Я говорю, ты же понимаешь, почему мне так больно, не так ли?
Tu não entendes porque eu estou tão magoado, pois não?
( Сьюзан ) Ты же понимаешь, почему мне так больно, так ведь?
Consegues ver porque estou magoada, não consegues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]